作者:
McCain (長髮馬尾控)
2016-10-17 01:09:22最近幾個電視台的韓劇都有雙語服務了
所以有時候我會轉換一下設定 想聽聽他們的原因
但一轉換之後就會感覺原因比配音人員的聲調低了很多
請問這是因為台灣的配音員聲調有拉高嗎?(個人是覺得多數還好)
還是韓國人講話的聲調本來就較低沉?
作者: casio0803 (柿子成熟時) 2016-10-17 01:10:00
黃靜音姐姐的聲音一點都不低沉喔~
作者:
McCain (長髮馬尾控)
2016-10-17 01:11:00我倒是比較沒機會聽到她的原因有聽過的是韓智敏 韓孝周 柳真等
作者:
tsgd 2016-10-17 01:14:00中配我一向不推 聽來聽去都那幾位 可以的話請盡可能聽原文吧
作者:
dawnA (奈奈子)
2016-10-17 01:15:00中配很可怕欸 你怎麼聽得下去
作者:
yl3h0 (娜娜)
2016-10-17 01:23:00金素妍也不是低沉的
有朋友是靠著緊盯演員的身影硬啃完中配 超佩服她的狂熱....
作者:
McCain (長髮馬尾控)
2016-10-17 01:27:00當然 能聽原音是比較好一點 不過家中長輩通常要聽中文配音
作者: kanayu (白茶) 2016-10-17 01:30:00
我覺得中配音頻的確普遍有拉高,不覺得韓女星聲音低耶真的要找低音的一時還想不起來XD 舒適的中音應該居多
作者:
McCain (長髮馬尾控)
2016-10-17 01:34:00大概是台灣的配音聽多了 所以韓國原音對比之下就覺得偏低
作者: kanayu (白茶) 2016-10-17 01:36:00
台灣配音很不現實,現實中根本沒會用那種腔調和音頻講話XD
作者:
McCain (長髮馬尾控)
2016-10-17 01:36:00有一位趙寶兒的聲調 在韓國應該是偏高的
作者: claire66 (Kyu-Yesung-Hyesung 讚!!) 2016-10-17 01:44:00
黃靜音的高音頻聽久了有些疲憊,我個人是沒那麼愛。但演技到是挺喜歡的,
作者:
syoo (:D)
2016-10-17 01:44:00之前也突然發現韓國男星大多聲音都滿低沉(好好聽~)後來才想到應該是因為韓文發音關係 女生的聲調相對中文日文也較低
作者:
McCain (長髮馬尾控)
2016-10-17 01:53:00日本女星的聲音是比韓國的高些 因為發音方式?
作者:
rachel1216 (live in Seoul)
2016-10-17 02:00:00其實不是低沈,而是韓文配上韓國人講話比較平坦,沒有高低起伏,不像中文有4聲。
作者: kanayu (白茶) 2016-10-17 02:00:00
日本有的女生喜歡用摻氣音的方式講話,動漫配音幾乎都是
因為發音,所以目前最喜歡孝周和金荷娜的聲音,比較不低或是菸酒嗓的感覺相對黃正音的聲音最好認,不討厭她的聲音。
作者:
sofa89 (sofa89)
2016-10-17 02:05:00趙寶兒的聲音該說是真的高還是因為ㄋㄞ造成的不太知道,跟她比起來,黃靜音一點都不高,她只是尖叫很高音罷了
作者:
pttnew (balabababa)
2016-10-17 02:07:00酒嗓+1 不過應該也是有比較高的 不過現在想不到XD
作者:
duruo (杜若)
2016-10-17 02:08:00我覺得最近的韓劇中配有比以前好欸,尤其是非家庭日日劇的,聲音跟角色通常都還滿搭的,感覺有比較用心在這一塊上面了
作者:
McCain (長髮馬尾控)
2016-10-17 02:08:00我也覺得黃靜音聲音不算高 只有尖叫的時候才高XD剛才回顧了一下"她很漂亮"
作者:
duruo (杜若)
2016-10-17 02:10:00然後一些強檔主打的劇,配音也會比較好
為什麼日劇都原音韓劇都中配啊?想看韓劇聽中配真的很難
作者: eggwraprice (永遠的蛋包飯) 2016-10-17 02:19:00
中配好吵 很多台灣人講話喜歡拉高音調聽久了好疲勞
會中配是因為婆婆媽媽邊做家事就算不看銀幕也能懂劇情喔,我有時候看重播我媽都知道演到哪XD
我覺的中配最讓我害怕的是韓文歐爸變成葛格XDDD明明是很嚴肅吵架的場景 卻蹦出「葛格你怎麼可以這樣!」
作者: mattch (努力追趕進度) 2016-10-17 03:46:00
金惠秀好溫柔!
作者:
pttnew (balabababa)
2016-10-17 03:59:00葛格超好笑XDDDDDDDDDD
作者:
edcfrfv (蒙子)
2016-10-17 04:02:00我覺得他們韓國演員演戲好像也會刻意調整聲調,之前看花絮,覺得平常講話跟演戲時差很多
我想應該是韓語日語發音必須用丹田發音(保留漢語原本的中原音居多),現在我們一般使用的國語已經經過「顎化作用」和「濁音輕化」(ㄗㄘㄕ—>ㄓㄔㄕ捲舌音)所以都是使用喉嚨發音居多(較省力),所以聽起來是會比較有落差的!
作者: wanderlust (sonder) 2016-10-17 05:12:00
推樓上專業!!! 這麼一說好像真的有感覺講韓文比較需要丹田力XD(日語我自己是好像還好,走一個省力講法(?)XDD
葛格那個超好笑XDDDD覺得是中配較高,韓配就是正常聲音頻率
作者: jl22964385 2016-10-17 07:11:00
阿媽看中配看習慣 給他聽原本演員的聲音她說怎麽那麼好聽……哈哈
作者:
cmw1 (力挽狂濫)
2016-10-17 07:59:00朴寶英聲音不低啊
作者:
waspie (曾為派)
2016-10-17 08:32:00朴寶英的中配聲音比她還低 我希望我爸聽寶英可愛的聲音但我爸堅持要聽中文(攤手) 怎麼可以不聽寶英撒嬌的聲音呢><
孔曉振的聲音就比她的中配沈穩許多哈哈哈 中配聽久了真的會躁鬱
作者:
styal ((☆_☆))
2016-10-17 08:47:00覺得跟韓語發音有關耶,我一直覺得香港女生講話也很低沉
作者:
S2S2 (叫我爹地)
2016-10-17 08:53:00昨天看台視播的鬼神君,那組配音員好像是專配卡通的,跟其他韓劇不一樣,更難聽了囧
作者:
fifiyaya (Adanes)
2016-10-17 09:27:00跟發音位置有關吧~ 廣東話也比較低沉。廣東話/韓語 ->中文 -> 日語,所以大部分的人都覺得日語比較好聽!
作者:
wi22900 (wi229)
2016-10-17 09:57:00OMG居然有人看中配...
作者:
craft (Craft)
2016-10-17 10:02:00玄振的聲音不低 是我很喜歡聽的嗓音
廣東話也是保留古音很完整的語言系統! 發音位置不同影響的部份也比較大,不過我覺得契約愛情是少數配得很好的!中配會躁鬱可能是卡通聲線讓人心浮氣躁,但楊凱凱配的(宋慧喬、韓孝周)我倒是覺得問題不大,最怕碰到哆啦a夢(忘記?角色,壞女人惡役角色)跟魯夫(咖啡王子)配女主(極度崩潰)
作者:
zzauber (zauber)
2016-10-17 10:26:00不愛中配!和原音氣質差很大……
作者:
udi9987 (UDI)
2016-10-17 10:45:00嫉妒的化身中配...昨天聽超不適應
作者:
ILNARA (別踩線)
2016-10-17 11:02:00推rachel1216 真的是語言的關係
作者:
paesuli (suli)
2016-10-17 11:07:00中配聽不下去,聲音拉高.語氣跨張讓人無法投入看戲
作者:
sy1995 (北屯松本潤)
2016-10-17 11:21:00其實中配不差啦 就習慣上的差別而已 不過葛格就真的好笑了
作者:
momo34 2016-10-17 11:45:00韓語如果高音很可怕會很吵吧@@
作者:
styal ((☆_☆))
2016-10-17 11:47:00最近逆轉人生180天我覺得配得不錯,太陽的後裔就配的超差的
作者:
S2S2 (叫我爹地)
2016-10-17 11:54:00忘了說鬼神君中配把很多韓文沒必要的贅字都一起配,一直「真是…」看了超煩啊啊啊啊啊
作者: spitzdog (spitz) 2016-10-17 12:00:00
徐玄振聲音甜甜的,不低沈
作者:
romeburn (坑坑相連到天邊)
2016-10-17 12:07:00語言的關係。聽同一個人講韓、日、中三語的音高都不同就知道了(韓團常常需要講日語和漢語,應該很多影片可以參考
作者: Mike9 2016-10-17 12:32:00
朴信惠,申世景,鄭恩地
作者: kkhhong (HHKK) 2016-10-17 12:39:00
我家無法轉換聲道 看得好痛苦
作者: pufferie 2016-10-17 13:15:00
劉仁娜低聲喃喃也不沉啊,超甜
作者: monpepe308 (嬛嬛) 2016-10-17 13:22:00
我聽中配必崩潰
作者: ohawaii (橘色桔子色) 2016-10-17 13:52:00
是配音太高.....
作者: pikas 2016-10-17 14:05:00
我喜歡聽低沉的聲音所以剛好
作者:
zoo007 (歡啊~期待你回歸那天^0^/)
2016-10-17 14:30:00秀愛聲音的確蠻低的
作者:
chuusan (T_T)
2016-10-17 16:04:00中配..感覺是環境造成的悲劇 因為求快便宜帶入情感也少了最近看韓劇是從中配開始 但追進度就發現還是該聽原音
雅梨瑩(忘記本名 囧)的聲調不低沉,全道嬿姊姊也不低沉劉仁娜聲音很甜+1
作者:
v10237 (羊咩)
2016-10-17 16:25:00雅梨瑩是在說張瑞希嗎?
覺得大多低沉一點 也有像玄振高一點又甜的聲音 而中配是真的也有比較高
啊!張瑞希我記成中配的聲調了,她本人好像是低沉....
作者:
ynin1220 (White)
2016-10-17 20:06:00金敏喜也是低音 >"<
作者: greta107 (green) 2016-10-17 20:21:00
樓上說的不是金泰梨嗎? 金敏喜聲音柔柔 軟綿綿的
作者:
tsgd 2016-10-17 20:25:00我想到妻子的復仇有聽到小叮噹的聲音XDDD
作者: greta107 (green) 2016-10-17 20:29:00
還有蠟筆小新 柯南的聲音 @@
作者:
regist (灰色翅膀)
2016-10-17 20:44:00全智賢、孔曉振、宋慧喬的聲音也算比較低的吧!
作者: manchunLiao (mango330) 2016-10-17 21:10:00
最近聽到W中配預告 .......
作者: adoreorange 2016-10-17 21:12:00
韓劇中配會讓我一直想到屈哥的靜書
作者:
sofa89 (sofa89)
2016-10-17 23:06:00小叮噹 蠟筆小新 柯南 海賊王和韓劇配音都是一家啊XD
作者:
McCain (長髮馬尾控)
2016-10-17 23:53:00對 香港人聲音也頗低同意廣東話=韓語>中文 -> 日語以韓國人來說 补寶英 趙寶兒算是高音的我爸也是愛聽中文配音 有時候轉到韓文他還會生氣和他說"同伊"都看那麼多遍了 為何不能聽原聲他就是不接受 老人家就這樣
作者:
jojombo (人生是B與D之間的C)
2016-10-18 13:01:00韓語應該比較像台語吧?畢竟中國古代的中原官話有很長一段時間是"河洛話" 滿多韓文單字的發音都有台語的影子啊 比如"學生" "媳婦"...等等 不過有一點可以肯定的是 台語和廣東話至今仍然保留了-t -p -k的尾音 跟韓語一樣
作者:
pppan (neko)
2016-10-18 13:04:00插花,最威中配是裴勇俊聲音,屈中恆
作者:
McCain (長髮馬尾控)
2016-10-18 23:25:00我們稱呼宮中的娘娘 韓語發音是媽媽
我爸媽年紀大字幕看不清楚 所以看日劇韓劇都需要搭配中配 我如果打掃房間 看書打電動也會想放中配的戲劇比較不用那麼費神 而且我有朋友很討厭聽到韓文 只能說各有市場