: 書信 http://imgur.com/FHHSi4f
: 。樹的書信
: ╠═════════════════════╣ 皇帝陛下親展:
: ║ 0 薄 妾 其 妾 寧 面 跡 O 月 ║
: ║ 內 惜 緣 臣 如 安 不 浮 則 日 ║ 人生如夢,對與錯、愛與憎,
: ║ 每 轉 永 妾 前 因 是 游 如 解 ║ 也終悄然隨歲月流逝而被抹去,
: ║ 天 是 不 又 愛 遺 憎 歲 夢 樹 ║ 不殘留一點痕跡地消逝。
: ║ 君 多 忘 救 君 是 是 月 是 再 ║
: ║ 來 情 君 為 棄 憎 之 猶 非 拜 ║ 仍然因我的心沒能與你同在
: ║ 不 累 不 臣 一 恨 棄 因 愛 上 ║ 而誤會著、怨恨著嗎?
: ║ 宣 臣 接 妾 切 而 也 愛 憎 短 ║ 愛的反向非即是憎,而是放手。
: ║ 須 妾 近 投 盡 不 臣 嗔 終 書 ║
: ║ 首 望 念 身 雨 是 妾 怨 渻 于 ║ 深怕留下的不是愛、是憎惡,
: ║ 再 又 防 中 愛 每 平 O 皇 ║ 是否會因此使您未能安寧,
: ║ 會 想 箭 立 O 憂 愛 O 帝 ║ 而擔憂不已。
: ║ 曲 君 O O O 不 之 O 陛 ║
: ║ O O O O O 得 反 O 下 ║ 依然愛著您。
: ╠═════════════════════╣
: 當您在雨中拋開一切來到我身邊之時,當您為了我捨身抵擋飛來的箭襲之時,
: 已經一輩子都無法將您忘記了。
: 雖然惦記著、又想念著,卻無法靠近。多情之人的無情,讓我感到疲憊。
: 懇切盼望再相見的日子、您到來的日子,每一天都在等待著。 / 解樹
---------------
原文恕刪前半段。(推原PO超用心的整理,辛苦了!><)
本來想回覆在下面,又怕太冗長,並且不知道怎麼回覆較好,(不好意思,在下面回
覆了一些,有些打錯字),因此想就用回文來整理一下自己看到的部分,並加入VianYe大
的內容裡頭。
新加入或更改的部分,會標色處理:
紅色→修改、新增。
黃色→不確定、猜測。
---------------
月日,解樹再拜上短書于皇帝陛下。
┌----依perfumelady大推文修改
↓
生則如夢,是非、愛憎,終消無跡。浮游歲月,猶因愛嗔怨乎?愛之反面不是
憎,是之棄也。臣妾每憂,不得寧安,因遺是憎恨而不是愛情。
臣妾如前愛君。君棄一切盡雨中立,因其臣妾又救。為臣妾投身防箭,臣妾終
身不忘。
君不接近,念又想君。薄情轉是多情累,臣妾望再會曲籬內,每天君來不宣。
頓首。 ↑
└原作「闌」依Monzi大
推文截圖修改為「籬」
---------------
「薄情轉是多情累」出自清朝詞人納蘭性德的作品《虞美人‧秋夕信步》:
愁痕滿地無人省,露濕琅玕影。閒階小立倍荒涼。還剩舊時月色在瀟湘。
薄情轉是多情累,曲曲柔腸碎。紅箋向壁字模糊,憶共燈前呵手為伊書。
而最後猜測「曲闌內」是因為納蘭性德的另一闋詞《虞美人》:
曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。淒涼別後兩應同,最是不勝清怨月明中。
半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。憶來何事最銷魂,第一折技花樣畫羅裙。
└-→已修改為「籬」。
這兩闋詞在中版《步步驚心》若曦(女主角)寫給四爺的信中都有引用到,猜測是為
了致敬原版所以引用吧?(於是詞句穿越了(?))
結尾「頓首」是古代以額觸地而拜,下對上的敬禮方式,古人寫信亦常常加在信首或
信尾(也有都加的),表示禮貌、尊敬。
然後那個O雖然有拍到,但我認不太出來><所以就O了。
└---→O為「無」之草書。
如果斷句奇怪,或者有錯,麻煩再提醒,謝謝。
最後再推一次用心的原PO^___^辛苦了!
原PO精美的整理:#1O6Prr9u (KoreaDrama)
中版《步步驚心》中的信:#1EVgPZNc (China-Drama)