PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
KoreaDrama
[問題] 算是鬼怪的BUG嗎?
作者:
yayawen
(亞)
2017-01-09 03:11:56
開播至今,鬼怪真是深深吸引我
每集總要重看個兩遍以上
多看幾次會發現許多小細節
我發現,劇中人物的名字變化很多耶
像是鬼怪金侁
在12集會長的遺書中又寫金信
女主角池恩倬
明明小使上報的表格就寫池恩倬,可是名簿送來寫的是池听 日卓
還有會長,會長的名簿上寫劉信遇
鬼怪幫他寫的墓碑是劉信宇
他自己簽名則是簽個「柳」字
到底是叫啥啊?!
害我都以為是不同人 XD
作者:
hank310075
(黑白紅黃綠藍紫灰)
2017-01-09 03:13:00
這部出現的中文字跟名字都太迷了 文章文意不通順 每個人名字都換了兩個以上XD應該...就是bug了吧
作者:
Kiran
(å“Žå”·ï¼)
2017-01-09 03:17:00
很多韓劇在漢字上都不太講究連戲~我韓國朋友說,因為大家認識的漢字平均不多,所以,也沒人會真的去在意~XDD
作者: crystalalala (水晶晶)
2017-01-09 03:19:00
那個文章會不會是他們輸入韓文,請google小姐幫忙翻譯的?
作者:
bilibala09
2017-01-09 03:40:00
前期字幕組還會順應正名,這幾集都不管了XD
作者:
twomelons
(jen)
2017-01-09 07:36:00
金信,恩倬名字版本真的超多的啊!後來已無視,哪個順眼就唸哪個XDD
作者:
emilysui
(emily)
2017-01-09 09:55:00
明顯看出韓國人真的不懂中文,韓國人看戲時大概也看不出,然後中文字幕組也跟著劇情變化修改,這下變來變去的
作者:
IxLss
2017-01-09 10:03:00
連韓國人應該比較清楚的姓氏漢字德華家都從柳變成劉了XDDD
作者:
kevinpc
2017-01-09 10:07:00
看到板友說過祕密花園女主名字漢字是吉裸恁,所以看到恩倬漢字變听啄,我都視而不見,這都是業障太重我看不到...
作者: rondyfox ( )
2017-01-09 11:21:00
漢字bug已經不想理會XDD
作者:
Noyi
(忘了吧)
2017-01-09 11:31:00
可是那個寫毛筆字的部分就正確很多 準備的人員不一樣?
作者: hongraon (洪樂溫理想型)
2017-01-09 11:35:00
漢字不連戲有夠扯
作者:
bluecat5566
(少冰半堂本剛)
2017-01-09 12:32:00
畢竟韓國並非主要使用漢字 而且他們漢字的意義跟我們也不全然相同 搞不好一般韓國觀眾也分不出來ˊ>ˋ
作者:
pommpomm
(澎大海)
2017-01-09 12:37:00
日本的漢字才未必相同,韓國的漢字系統應該是一樣的吧朝鮮士大夫跟中國文人雖然語言不同,卻可以筆談(但語法可能有點不同就是)真的是劇組不夠重視漢字細節,尤其都大量使用漢字還這樣,有點可惜
作者:
grace0219
(福東的鈴鐺小番茄)
2017-01-09 12:40:00
恩倬問鬼怪(遺書上的)聽字是什麼意思,後來恩倬名字變成听,我還以為要埋什麼梗,一切都是誤會,劇組的失誤而已XD我之前開玩笑說柳會長要拆墓碑,結果真的後面變姓劉了XD韓國劉柳兩姓氏後人曾爭議過,劇組這樣不用心會讓人家吵架吧XD
作者:
pommpomm
(澎大海)
2017-01-09 12:46:00
因為用韓文模式去思考吧 都是yoo孔劉雖然是藝名,就常被譯錯 因為他是有確切對應漢字的
作者:
Loraiba
(L)
2017-01-09 13:01:00
原來真的是bug
作者:
emilysui
(emily)
2017-01-09 13:05:00
以前是孔侑,一開始看到孔劉,還沒想到是同一人
作者:
IMDbMovies
(http://www.imdb.com/)
2017-01-09 13:10:00
其實孔劉也是藝名啦 把爸媽的姓氏組一起 所以後來才會正名成劉
作者:
pttnew
(balabababa)
2017-01-09 13:44:00
漢字這我已經不去想了(擺爛XDDD
作者:
wingfun
(天兵)
2017-01-09 17:58:00
這BUG懂中文的看起來很煩...
作者:
crona
(暖流)
2017-01-09 19:47:00
其實這種失誤跟重視漢字與否無關 是跟製作連戲與否有關 不管是服裝髮型場地燈光等都力求連戲的時候 偏偏重要道具不連戲 真的不明所以
作者:
amny2111
(斑斑)
2017-01-09 20:24:00
漢字沒有好好注重細節的關係
作者:
boringaday
(ohohoh~)
2017-01-09 20:26:00
覺得let it go了
作者:
fh11942
(━(゚Д゚)━)
2017-01-09 22:09:00
再怎麼不熟漢字,錯誤的部份隨便看很明顯就不一樣啊,很意外品質這麼好的戲會犯這種錯orz
作者: greta107 (green)
2017-01-09 22:34:00
那是因為我們懂中文 可以很好區別差異但是對韓人來說 其實就是沒感受的鬼畫符就像我們看韓文一堆圈圈方塊線條組成 但韓人分得出差異甚至不要韓人才覺得韓文有那麼難嗎? XDDDDD
作者: microjumbo
2017-01-09 23:26:00
我也覺得韓國人可能看不出差異,可是又覺得名簿的特寫超多幕的,隨便截個圖或多看幾眼,應該也會發現啊XD
作者:
luelue
(煞氣a)
2017-01-10 19:28:00
bug到我都放水流了
繼續閱讀
[情報] 李帝勳新慜娥《明天和你》公開第二波預告
ppok
[問題] The Good Wife ep12
ashin1069
[心得] 鬼怪-王黎與金信vs鬼怪與使者
blueo1d
[心得] 鬼怪 EP.12 德華的真相
thanatosfe
[閒聊] 《鬼怪》EP01-08的細節分享 (轉)
bboy0223
[新聞] 步步驚心-四樹CP來台灣 韓星IU來台獻唱
fantasky
[心得] 《鬼怪》12集隨感 答案一開始就給了(轉)
bboy0223
[情報] 鬼怪官方FB抽獎活動
windy619
[閒聊] 鬼怪12-德華的祈禱
blueo1d
[新聞] 《鬼怪》陸星材演技出色 引發關注(有雷/非原標)
ada400724
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com