作者:
belowly (monkeyB)
2020-02-14 14:02:38很意外地,在等這週末愛的迫降前,看了梨太院,父子親情、社會結構不公、權力爭奪、
人性的天人交戰、愛情的滋養等等元素讓這劇深深打動著我。一下就把四集看完了。
目前對第四集接近結尾處的翻譯有點好奇,由於人在美國,加上太太不是台灣人,所以我
們Netflix 是看英文字幕,但我剛剛自己重溫第四集以中文看的時候,發現中與英文的翻
譯有些出入,想問有沒有懂韓文的朋友可以解答一下。
問題如下(剩餘1:53秒處那)
中文翻譯:
https://i.imgur.com/feb9x3L.jpg
https://i.imgur.com/w3IqFdB.jpg
英文翻譯:
https://i.imgur.com/dUPcYTE.jpg
https://i.imgur.com/D7eaEgM.jpg
中文解讀像是男主目前是泛泛之輩,然後女主要把他變了不起。
但英文看來比較不明確,解讀是他不是僅僅一個泛泛之輩(可以被解讀為女主不認為男主
目前僅是個泛泛之輩),然後女主要讓他變得更好。
究竟哪個比較接近原韓文意思呢?非常好奇,希望有懂韓文的朋友可以幫忙解惑一下,謝
謝!
作者: chienleelcc 2020-02-14 14:10:00
是英文的翻譯和韓文本意比較相同哦~
人」韓文原文兩句話直翻是這樣,中文翻譯的意思比較接近
作者: chienleelcc 2020-02-14 14:12:00
發現我和r大的解讀不同!
作者:
belowly (monkeyB)
2020-02-14 14:13:00謝謝樓上兩位朋友!
只是這句話是從以瑞的角度出發講的,所以比較偏向她下定決心要讓世路成為了不起的人的意志
作者:
ppaul456 (愛死韓劇的人)
2020-02-14 14:15:00在她眼裡,大部分人連普通人都不如
作者:
belowly (monkeyB)
2020-02-14 14:20:00我的解讀是He is not just xxx, 通常會有轉折,可以更好或更壞,但以那段來說,我覺得後面(女主的認知)接的應該是他不一個普通人,而且她還要讓他更耀眼。這個跟中文的解讀有些落差,不過我也不打算糾結了,反正這部目前真好看,推薦!
作者: will83tw1 (ㄨㄊ) 2020-02-14 16:37:00
我覺得r大的中文翻譯最正確XDD 這句話應該沒有女主認為他現在是普通人的意思 而是表達意願她會把男主變成並不普通 而是一個厲害的人但翻譯到各國語言本來就會有些許落差 別在意~
作者:
leione (Welcome To Avalon)
2020-02-14 16:38:00今天終於有新進度可以看!
作者:
job199284 (job199284)
2020-02-14 16:57:00感謝樓上版友的分析討論 不然我原本也好困惑
作者:
DEMO123 (FLY)
2020-02-14 17:12:00哈哈哈 今天又可以看了
作者:
miiac (miia)
2020-02-14 20:23:00謝謝這篇
作者:
nht (忘忘)
2020-02-14 20:54:00這部好看~~