Netflix 6月上了鬼怪
現在算是上上任韓劇屆的熱門大作了
想到那年的熱度真的很懷念阿
剛又把他再刷一遍完畢了
不得不說還是部好劇
當初不知道刷了6次有沒有?
再看還是很融入甚至還是很好哭阿
但是Netflix這部的翻譯真的是不行啊
當初我愛奇藝上是也有看過
個人認為愛奇藝翻的比較到位
建議Netflix上第一次看的朋友可以看看別站
不然可惜了第一次享受這部的經驗
作者:
ba392817 (Lexie)
2020-06-21 23:07:00鬼怪的NF翻譯我看幾次罵幾次XDDD
作者:
ba392817 (Lexie)
2020-06-21 23:09:00如果很熟劇情還是可以蕊啦XD
好XD 當初是用手機看的,想說要用大螢幕好好的看一次QQ
作者:
cashko 2020-06-21 23:15:00網飛這部翻譯很多人駡
翻譯真的不好,但網飛的畫值流暢度別的平臺沒法比…不建議第一次看的人收看,複習的話還可以我都快轉看想看的地方,欣賞李導的運境構圖
作者:
pf775 (pf775)
2020-06-21 23:26:00中華民國的韓語專業人力本來就很稀有翻譯有問題很正常吧
NF應該是自己找人翻的 和Friday不同 friday是代理商的
作者:
iceafu (沒有偶然,只有必然)
2020-06-21 23:38:00NF翻譯有時候很詭異 懂一點韓文的話就能忽略 自己聽原意看到很怪的句子 我會暫停重聽一次原文 但直接沒翻就很困擾
作者: she38181 (拳。) 2020-06-22 00:02:00
這部真的翻很爛,連最簡單的阿揪西都會亂翻
作者:
Drkate (Drkate)
2020-06-22 00:34:00NF的翻譯真的很亂翻
作者:
e188920 (離開黑夜的黎明)
2020-06-22 01:20:00是不是網飛的訂閱比較便宜阿~比較沒錢~~QQ
連我這種沒上過韓語課的人來看都知道錯得離譜 已經不是專業能力的問題了 比較像是故意翻錯的感覺 想自以為特殊
friday也是找人翻的 有認識的人在接他們的案子
作者: morris612388 (芭辣) 2020-06-22 02:19:00
我記得網飛的翻譯是一律先翻成英文,再翻成各國語言的樣子
網飛我最受不了的是同一齣戲翻譯一直換,人名有時候前後翻得不一樣,看了很痛苦
作者:
cashko 2020-06-22 03:04:00網飛因為愛看片單太少,電影上架又慢,很少買,為了看秘密森林跟black買過,之前有想為了屍戰朝鮮去買但又沒什麼動力秘密森林跟black翻譯覺得沒什麼問題
作者:
tsawtin (兄弟薩克斯)
2020-06-22 04:18:00信號也是愛奇藝比Netflix 好可能Netflix 原創劇集翻的比較到位?
Netflix這次真的翻得很糟,越後面的集數錯越多,我還有看到連錯四個字的那種,真的很扯
作者: ppppp0908 (passion) 2020-06-22 18:20:00
鬼怪的預告根本亂翻,完全沒翻到重點
作者: quiet113 (靜) 2020-06-22 18:28:00
NF的鬼怪 我光看預告就傻眼了翻譯超莫名其妙
作者: baipaii 2020-06-22 18:35:00
大家可以直接在網飛回報翻譯品質雖然不知道有沒有用就是了
作者: sophia96326 (sophia96326) 2020-06-22 19:04:00
鬼怪的翻譯真的莫名其妙
作者:
icocou (熱可可)
2020-06-22 19:38:00去看了一下預告 這已經不是超譯了吧 根本自己寫台詞XD
嗯 那個預告 是不是上錯其他片段的字幕 完全不一樣 XD
作者:
suzza (山風)
2020-06-22 20:46:00覺得NF一集一集分給不同譯者翻也就算了 但後續審校根本偷懶沒做 光是最基本的名詞要統一就沒有 完全莫名其妙
作者: VicAza 2020-06-22 21:55:00
我記得之前在低卡也有討論到鬼怪的翻譯問題那個後來有去問客服客服是回答說因為這是片商那邊翻的所以感覺Netflix原創才是自己找人翻的!?
作者:
copo (人格分裂的小阿姨)
2020-06-22 23:45:00聽有翻譯的朋友說他們很多都是翻成英文再翻中文,所以有些東西就沒翻出來。但最近好像有找韓文翻譯,但鬼怪顯然沒有找韓文翻譯啊。
作者:
kenco (最近走希臘風)
2020-06-22 23:57:00我看很多韓劇的英文翻譯也都不錯,所以這是台灣的英翻也...
作者:
lubena (鱸鱸魚)
2020-06-23 05:01:00翻譯真的好爛好爛阿!人名跟名詞前後不統一,長句子完全不通順也不符合中文母語者的語法,有些很明顯是錯的!爛到讓人出戲!
作者: soul0202 (mia) 2020-06-23 09:53:00
客服的回答好不負責任喔
去看了預告 那是平行時空的另一部劇吧聽得懂韓文的人配這個字幕會不會精神錯亂XDD
作者: eliza771129 2020-06-23 20:42:00
每一集都像是不同人翻的
作者:
dogdogs (dogs)
2020-06-23 21:23:00我覺得字幕很多錯字還翻譯得很怪
真的不只鬼怪 聽的懂的韓文只好就靠自己 我前陣子看信號 翻的也是錯誤百出
作者: Sayokonight 2020-06-26 16:40:00
這部翻譯品質的最好的就是friday 網飛不予置評....
作者:
ivan1994 (ivanyou)
2020-06-28 11:47:00中文翻譯還會不一樣XDDD