作者:
coooooo (CO2)
2018-08-17 23:40:35以前我看過推文中有人說vlive的字幕都是要靠粉絲愛貢獻,
我最近因為在關心某團的續約問題,今天特別跑到他們的vlive想看一下最近有沒有透露
什麼消息,結果發現就在六天前,有最新的vlive,但是都沒有字幕,連英文都沒有。
往前回翻,發現這團在兩個月前就完全無字幕了。
這次我仔細看了有字幕的影片,發現字幕似乎有三種
分別是
某某文
某某文 (Auto)
某某文 Fan……
https://imgur.com/bEYkIiF.jpg
我想某某文 Fan……這種很明顯應該是粉絲貢獻的吧
但是某某文和某某文 (Auto)??? 是不是vlive自動貢獻的意思?
兩者有什麼區別嗎?
如果也有自動系統上字幕的話,
是公司付錢的嗎?有付錢就給字幕,沒付錢就不給字幕是蠻合理。
還是只是vlive只會自動給大勢團快速出字幕? 其他就慢慢來?
因為我發現大勢團的字幕都非常快速,不管是auto的或是粉絲上字幕的
因為想說已經兩個月的影片都還沒字幕,
會不會vlive已經永遠不打算幫他們上字幕了?
作者: luckyhsin199 2018-08-17 23:44:00
某某文Auto大概算即時翻譯吧 例如直播的話會偶爾蹦出幾句翻譯fan不用說就是粉絲用愛翻譯 至於某某文(沒auto)之前看好像是某些足夠資深的翻譯人會加入官方組織大家一起用官方的名義合力翻譯的樣子但那些預錄的影片(非直播)直接上好的字幕就不知道是怎麼來的了而且沒字幕可能是沒有粉絲願意幫忙翻譯 不是官方不打算幫他們上字幕大勢的字幕會比較快我想大概就只是粉絲眾多人手足夠效率自然高吧
作者:
e8804282 (aina94wo)
2018-08-17 23:53:00竟然有粉絲用愛翻譯這種事 要按哪裡啊那我想翻也是可以被接受的嗎Xd
作者:
ChinMa 2018-08-17 23:58:00粉絲用愛翻譯不是很常見嗎?!
作者:
tee1017 (DID)
2018-08-18 00:05:00大勢團是官方翻譯的吧 為了增加各國點擊 不大勢當然不太理 這是商業行為 不然以為平臺是吃素的
作者:
tpc302 (小三)
2018-08-18 00:11:00auto就像水管的人工智慧翻譯吧
作者: nomo77 2018-08-18 00:35:00
很紅的應該是官方翻譯的 速度很快
作者: sunnmoon (Moonie) 2018-08-18 00:55:00
有些預錄影片的字幕是公司自己做的,就像youtube影片一上架就帶字幕那樣
作者:
giantbody (giantbody)
2018-08-18 00:56:00其實之前vlive一有消息說要讓粉絲用愛發電翻譯的時候,外網不滿吵了很久,覺得把粉絲當免錢翻譯勞工削XD
作者: u6fm3 2018-08-18 01:04:00
不過 粉絲一直是免錢翻譯吧XD(不管是不是vlive 如果官方不翻 也只能靠粉絲翻了
作者:
iamseanx (親愛的sana男友)
2018-08-18 01:08:00可以把你的發文整理一下 十萬個為什麼
作者:
EllaElla (EllaElla)
2018-08-18 01:21:00不全是 我看過三種來源:粉絲 vlive官方 藝人官方一放影片就有粉絲搶著看 有助vlive使用率 vlive會盡快翻基本上藝人公司會歡迎粉絲主動幫忙翻 如果遲遲沒有粉絲認領 就會自己上字幕 大概是這三種
作者:
FuYen (赴宴)
2018-08-18 01:42:00繁體有auto是簡轉繁 沒auto是繁體人士(港澳台?)直接翻譯的所以有auto的語言應該是從另一個語言的字幕翻譯過去的
作者:
masayawen (四隻蜘蛛組成蜘蛛組織)
2018-08-18 02:18:00有些影片無論繁簡字幕都不太齊的時候就會有日文auto字幕,我都看那個。但auto日文字幕感覺是電腦翻的因為用字遣詞用字不少都有點奇怪,是不是能用電腦翻譯的就會直接丟電腦翻XDD
我只能擔保宣美頻道的影片是粉絲用愛發電翻譯的 老實說不翻的話大家看不懂就難以入坑,英文字幕也一併也送她了
作者:
FuYen (赴宴)
2018-08-18 02:30:00vlive的影片(很不必要地)都會有韓文字幕,大概就是為了自動翻譯成各國auto語言,只有中文是從簡體翻的所以看不出差別
作者:
zhtsai (宅大å”)
2018-08-18 03:26:00一開始會有些直播節目有即時翻譯,那些對不上重播後的影片重播的比較紅的團體們會有官翻(簡體,繁體是自動簡轉繁)有些特別的直播節目官方不翻,需由粉絲或特別播出方翻譯。個人印象是這樣
作者: YuiWu (吳宇依) 2018-08-18 07:38:00
我之前有翻過一陣子TWICE的V直播,那時候官方翻譯速度很慢英文字幕都是最先出來的,我是把英翻成中,後來官方就很快了,一兩天左右就有繁中可以看,基本上官方只會翻中英文其他語言都是丟給機翻的樣子
作者:
lovevale (_o/å‘€)
2018-08-18 22:09:00韓文字幕對於在學韓文的粉絲應該蠻有用的吧?