[歌詞] Roy Kim - 那時分手就好

作者: thanatosfe (GANTZ)   2018-02-14 22:00:15
Roy Kim - 屆時分手就好
作詞 Roy Kim
作曲 Roy Kim
編曲 Kang Hwa Sung
https://youtu.be/SkN_hWI6n28
愛我的方法並不困難
請像現在這樣 緊緊將我擁抱
即便無法預測我們的未來
但也因未來尚未決定 我感到安心
別人的意見有什麼重要呢
既然不能沒有彼此又在煩惱什麼
只要我們更相愛就行了不是嗎
若你喜歡上別人
若我習慣沒有你的生活
當那個時候來到 當走到那個時刻
屆時分手就好
愛你的方法並不困難
只要再多綻放一次笑容 再多珍惜你一些
我們相愛的方法並不困難
只要每天都像初次見面般面對彼此
別人的意見有什麼重要呢
既然不能沒有彼此又在煩惱什麼
只要我們更相愛就行了不是嗎
若你喜歡上別人
若我習慣沒有你的生活
當那個時候來到 當走到那個時刻
屆時 屆時
無論你願不願意 我都會挽留你
當我感到疲憊 無法再前行時
當那個時候來到 當走到那個時刻
屆時分手就好
屆時分手就好
translated by thanatosfe
作者: a0981314780 (小宇)   2018-02-14 22:03:00
推翻譯 看完歌詞也覺得翻成到時/屆時 比較通順 XD
作者: sunny61629 (what)   2018-02-14 22:04:00
推t大翻譯~~
作者: a0981314780 (小宇)   2018-02-14 22:06:00
再推Home神專 最喜歡也是這張 每首都好聽到不行 QQ
作者: ReneeJ (Renee)   2018-02-14 22:20:00
Roy在直播的時候非常誇張的描述自己有多滿意這首(他自己寫的)歌,結果我一聽也愛上了嗚嗚太好聽了感覺到時/屆時的確比較符合歌詞的意思
作者: tabid (泰彼)   2018-02-14 23:06:00
同感,一開始看「那時」以為是過去式,但自己去查了歌詞,覺得應該是「屆時」,未來式才對
作者: mary41534 (思思)   2018-02-14 23:14:00
感謝翻譯~~
作者: cuantotiempo (See you there)   2018-02-14 23:25:00
謝謝翻譯 好喜歡這首歌 Roy每首歌都好好聽啊QQ
作者: ts8832182000 (阿tan)   2018-02-15 00:09:00
看那時以為是過去式+1 感謝翻譯
作者: Cynthia17 (米)   2018-02-15 00:12:00
推 到時/屆時翻譯比較好
作者: smile00823 (小呆不呆)   2018-02-15 00:34:00
KKBOX到底什麼時候才要上這首啊啊啊
作者: zkzu (想飛)   2018-02-15 03:24:00
喜歡這一首
作者: jackalchin   2018-02-15 08:12:00
拜託KKBOX快上+1
作者: sunvu84 (Zora)   2018-02-15 10:01:00
推 以為那時是過去式+1 到時/屆時比較好!
作者: Emegta17 (Emegta17)   2018-02-15 10:37:00
推~謝謝翻譯,Roy的歌都好喜歡^^
作者: con18 (Lydia)   2018-02-15 11:39:00
推Roy!
作者: Innus (Innus)   2018-02-15 12:38:00
看了成績嚇一跳 這首歌詞真的很棒
作者: miiac (miia)   2018-02-15 14:59:00
推好翻譯~
作者: Dipsy901 (大眼迪西)   2018-02-15 15:05:00
當初看到歌名以為是後悔當初的歌 結果是未來式 推Roy這首歌真的很好聽 歌詞也寫得很好
作者: smallblue (暗潮)   2018-02-15 15:36:00
我最愛北斗七星這張,每晚睡覺都會聽很喜歡這首歌,推歌詞翻譯我更喜歡"到時",屆時這個詞比較修飾,但這首歌有直白的魅力,所以偏好白話點的翻法^^
作者: springcamp (springcamp)   2018-02-15 18:39:00
感謝歌詞翻譯~
作者: amy12281   2018-02-15 21:36:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com