※ 引述《andrew43 (apan)》之銘言:
: ※ 引述《peiking (peiking)》之銘言:
: : 我們中文書寫遇到兩個字相同的時候
: : 經常打兩個點
: : 其實那好像不是兩個點
: : 是一個日本字?
: : 請問中文打字那東西要怎麼打?
: 很意外 Unicode 竟然有收這個字符,而且符義就是「Ditto mark」!
: 自己原本以為這只是個不正式的習慣呢,
: 而且看來許多字體都有這個字符。
: 〃
: Ditto mark (Unicode U+3003)
: http://unicode-table.com/en/3003/
是說原 PO 講的日文字應該是「々」
這個字在上面那個字的隔壁兩格: U+3005 Ideographic iteration mark
http://unicode-table.com/en/3005/
用法應該是日文居多 中文會用這個字可能是受日文影響的就是
Ditto mark 根據維基百科的講法好像是英文的用法的樣子...
http://en.wikipedia.org/wiki/Iteration_mark