※ 引述《peiking (peiking)》之銘言:
: 本文錯字極多 翻譯拙劣
在下生在大陸﹐長在大陸﹐對正體中文的用語不熟悉﹐所以如果文中有看起來奇怪的用詞
的話﹐歡迎指出(這一點在原文中已有提到)。另外﹐基於同樣的原因﹐我登錄 PTT 使
用的是名為 F-TERM 的程式﹐它在內部能夠將大陸簡體與台灣正體互相轉換﹐所以我寫文
輸入的是大陸簡體﹐您看到的正體是由程式轉換而來。雖然已有的經驗可以認為這個轉換
是可靠的﹐但是不排除個別字詞因為多音/多義的原因轉換錯誤。
所以如果因為這些緣故而出現的錯字別字﹐妨礙到您閱讀了﹐我表示十分抱歉﹐並懇請指
正。
關於翻譯拙劣的問題。確實﹐我的英文水平並不高﹐美國舉辦的標準化考試 TOEFL 也隻
考到了 118 分﹐GRE 也隻有 336 分。不過﹐今次的文章和翻譯毫無關系﹐全是我一人
撰寫。所以如果文章拙劣﹐請不要歸罪於翻譯。