PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Lakers
Re: [情報] R: Info - Caruso
作者:
sthho
(sthho)
2019-11-07 09:33:04
https://twitter.com/SportsCenter/status/1192249169186115585
Caruso says LeBron's gotta watch out when chest bumping him.
阿禿表示LBJ應該在胸部碰撞前注意下
"He's got like 60-80 pounds on me."
他比我重了60-80磅XDDDDDDDDDDDDDDDDD
昨天這幕真的百看不厭 超好笑!!!
作者:
ken720331
(肯)
2019-11-07 09:36:00
一定很痛不能說 dtd的話會太好笑了XDDD
作者:
ih819132000
(是說)
2019-11-07 09:44:00
這句話很多版友都不是這樣翻 哪個才對啊?
作者:
alankira
(å°è‰¾)
2019-11-07 09:53:00
這句話翻起來比較像「他這一撞應該有60-80磅」
作者:
danson555
(卡哇邦嘎)
2019-11-07 10:04:00
不是 是他比禿重60-80磅的意思台灣人英文會話沒有那麼口語 這種用法這裡很少見
作者:
lkwhenry616
(Henry616)
2019-11-07 10:27:00
他將60-80磅重量壓在我身上--> 他比我重60-80磅算是口語再根據意思譯回來吧
作者:
zsp40773
(豬肉王)
2019-11-07 10:35:00
興奮
作者:
ltl1221
(ltl1221)
2019-11-07 10:40:00
這在美國超級普遍的講法呀..就是比我重
作者:
kkb512sk
(James)
2019-11-07 10:40:00
看影片是慕斯自己撞上去阿XXD
作者:
ken720331
(肯)
2019-11-07 10:45:00
受力轉身阿XD
作者:
Solid4
(Pedot)
2019-11-07 10:51:00
這篇翻譯是正確的
作者:
yucen0924
(Joe)
2019-11-07 11:03:00
看到CARUSO的消息我還以為昨天一撞真的內傷XD
作者:
boringdevil
(Cause I'm T.N.T)
2019-11-07 11:10:00
真的內傷也太慘
作者:
giraffbuding
(逐水草而居)
2019-11-07 11:54:00
以為受傷+1哈啊哈啊哈哈
作者: neal19 (neal)
2019-11-07 12:06:00
內傷,就要吃 鐵X運功散!(掩嘴
作者:
DogBe105
(狗鼻強暴105)
2019-11-07 12:54:00
好啦F3.6
作者:
danson555
(卡哇邦嘎)
2019-11-07 13:10:00
樓上是?
作者:
xerophil
(XXX)
2019-11-07 13:13:00
原po正確,on在這裡沒有壓的意思,不能這樣用中文理解英文
作者:
danson555
(卡哇邦嘎)
2019-11-07 13:26:00
lkw大 應該說中文翻成那樣就是出發點錯了
作者:
YamagiN
(海在森林中長大)
2019-11-07 13:45:00
DNP - too GAY, too HARD
繼續閱讀
Re: [情報] R: Info - Frank Vogel
LABOYS
[新聞] Kuzma:能夠在下半場找回一點節奏,今天
tonyparker18
Re: [情報] R: Info - The Bench
LABOYS
[影片] 湖人 @ 公牛
Ken52039
Fw: [BOX ] Lakers 118:112 Bulls 數據
gaston
[閒聊] 現在可以讓我舒服一下嗎,真香!!
shotloves
[LIVE] 湖人 @ 公牛
tonyparker18
Re: [外電] Info - Kentavious Caldwell-Pope
LABOYS
Re: [情報] R: Info - Dwight Howard
TheoEpstein
[新聞] Rondo 將缺席對陣公牛比賽,已開始進行3
tonyparker18
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com