最近在學IPA,知道它是一個可以標示各種發音的音標系統。
不過發現了一些不太好理解的事,請教一下各位。
比方說/b/這個音好了
在查閱日文時,バイバイ就被IPA標為/baibai/,
表示b記號是個濁音。
看台語時也是這樣,牛肉被標示成gu ba,兩個都是唸起來滑滑的濁音。
不過由於IPA各語言通用,所以英語中的buy, 我看到IPA寫成了/`baɪ/
buy也是濁音?但我們平常不是都唸成/p/的不送氣清音嗎?
為啥它不是標成/'pai/呢?
法語中的bureau,IPA寫成/by(倒R)o/,但聽別人講法文時這b也不是濁音啊
至少跟日語台語的b感覺都不一樣…
IPA中的b、p、ph,應該有明確區分出不同發音?還是其實我誤會了什麼關鍵呢?
我看到在IPA中,連注音的ㄏ都不是標h,而是標成x。
也就是說,連h與ㄏ這麼接近的兩個輔音,IPA都視為不同,
但b、p、ph卻好像混在一起,這讓我一直很納悶,難道是我一直都唸錯了嗎?
感謝!