本文是勘誤過程中的有感而發。
光只是對照原文與譯文,把有問題的部分圈出來,
甚至還沒開始寫勘誤本文,轉眼就過了2個多小時。
更恐怖的是,這本「灼熱的小早川同學」是zerd讀過好幾次的書,
勘誤時幾乎不需要花時間思考原文,可以聚焦於譯文上,
在這種條件下認真工作了2小時,居然也才圈到第1章完,
不禁讓人懷疑附近是不是有時間系替身在交戰。
本來以為就算沒辦法一口氣做完,至少也該能圈完半本,
結果竟然只撐完份量不到全書3分之1的第1章就不得不暫時停手,
其中高估的部分,到底是我YKYS的耐心、實力,還是編譯的下限呢?
順便寫些放在勘誤本文裡可能會佔掉太多篇幅的東西。
所謂的「關鍵台詞(決めセリフ)」,
個人認為是讓人能夠馬上聯想到某部作品或角色的台詞。
像是「囉嗦囉嗦囉嗦!」、「你說……什麼……!?」、「我要成為海賊王!」、
「球是朋友!」、「我真是個傻瓜」、「ダメダナ」、「你的下一句話是……」、
「我的鑽頭是突破天際的鑽頭」、「禁止說令人害羞的話」、「小學生最棒了!」、
「この拳もッ!命もッ!シンフォギアだッ!」、「現在放棄的話(ry」、
「下一回也是service、service」、「俺より強い奴に会いに行く」、
「真相只有一個」、「我對普通的人類沒有興趣(ry」、「妳們都是我的翅膀」、
「銀河系的歷史又翻過了一頁」、「んまっ つぁ ちょぎっ!」等等等等。
本作「灼熱的小早川同學」,
為了讓基本屬性是強氣、眼鏡、班長、毒舌的小早川千尋更有鑑別性,
所以又給了她一個口頭禪「いいこと」,應該可以說是千尋的關鍵台詞吧。
實際上,這個詞本身就有不只一種解讀法。
比如說單純的「好事」、「愉快的事情」,或者是「趁機」、「以此為藉口」等。
「灼熱」第1章中則將這個詞翻成「太好了/非常好/非常棒」。
看起來取的是前者的意思,似乎沒問題。
至於「為什麼口頭禪可以這樣一直變來變去」的公案,
zerd力有未逮,大概只能等哪位禪師來開示了吧。
不過大家也知道,沒問題zerd就不會拿出來說嘴啦。
除了上面的意思之外,「いいこと」還有另外一個用法,
那就是,「在進入正題前,提醒對方自己接下來要說的話很重要」。
不妨翻成「聽好了」、「注意」等等。
是的,千尋常用來開場的「太好了/非常好」,其實是「注意聽好」的意思。
居 然 把 關 鍵 台 詞 翻 錯 了。
開 什 麼 玩 笑 啊 ! ! ! !
雖然說起來也只是眾多錯誤中的1個,但是,就算一樣是吃錯藥,
吃到的是瀉藥、媚藥、農藥還是毒藥,影響是完全不同的啊。
害我每次看到這個詞出現就得忍住想撕書的衝動……。
還有另1個讓zerd這M人也忍不住非得先拿出來講不可的誤譯。
P71
(概要:鑒於現況,直幸決定先向學生會長請辭副班代職務,但受到意外的衝擊。)
「我,我要辭職,辭掉副班代。」
(空一行)
「副班代的飯嶋Ver.2.0版,請多多指教。」
兩句話之間只有一行空白,為什麼能夠如此前言不對後語!?
難道直幸在說完話後的空白中就被會長用geass洗腦成2.0版了嗎!?
當然不是啦,原文如下。
「俺、やめるの、やめます。」
稍微看一下前後發展也該發覺這句不對勁啊啊啊啊!!
原文是「我決定不辭了/放棄辭去副班代的打算/我、辭職、停止」的意思啊!
這是故事上的超重要轉折,是直幸認真面對自己跟千尋的第一步,
居然錯得如此乾淨俐落、如此明目張膽、如此不堪一擊,這帳到底該怎麼算呢。
這個錯也是讓zerd只圈到第1章完就先停手的原因之一。
灼熱的不只是小早川同學,連在外面搞勘誤的人都不由得跟著白熱化,
不愧是羅密歐,該不會取書名的時候就預知到這點了吧!?
第1章從P6開始,P73結束。
雖然實際上zerd只隨便數到P50、數到70多就因分心中斷而又懶得重數,
但是,圈出來可能有問題的地方,大概已經超過100處了吧。
照這樣的比率來看,本書的錯誤量很可能會超過300……!?
現在的台美匯率就算1比30好了,假設每尊邪神像8000羊,
籠子裡應該有幾片DQ無雙呢……(錯亂中)。
因為本書只有不到250頁,所以估計頁均錯誤比有相當高機率會大於1。
不管是錯誤數量的絕對值,或者是每頁平均錯誤數量的相對值,
可能都會創下空前的記錄……希望也是後無來者的記錄。
甘城勘誤推文中有板友提到「小早川好像會很猛」,請受我一拜。
這句話簡直是未卜先知啊。
這裡應該有尖端的人會逛吧,還請相關人士向上層反應本書問題。
倘若有機會出修正版的話,也希望能及早公告周知,
給zerd一個停手的藉口,讓這傢伙留點心力去搞別家的勘誤。
同時也讓「300」這個數字停在未經證實階段,讓傳說就只是個傳說……。
雖然本文中只提出2處錯誤,不過,zerd到現在累積的勘誤實績,
應該足以讓上面關於錯誤數量的推測具有一定程度的說服力吧。
……對啦,因為這次的似乎不是坑而是洞,還是個深不見底的大洞,
所以想在跳下去之前先確認是否還有其他選擇。
雖然zerd是M人,但是應該還沒遭遇自毀衝動之類活太久才會有的困擾,
而且偶爾也會想用(自己)比較省力的方法來解決問題啊。
何況,與其每頁對照勘誤,直接有個應該相對正確的版本能讀,肯定是比較輕鬆的嘛。
相信大家也是這麼想的吧!? 是吧!?