翻譯生涯甘苦談 蘇元泰自嘲「偽單親」
2020-01-15 15:41聯合報 記者藍宗標/即時報導
中職31年球季3月14日開打,統一獅隊資深翻譯蘇元泰也邁入生涯第23年,形容長年待在
職棒球場,家庭生活感覺就像「偽單親」,必須取得老婆和小孩的諒解;他表示,很多年
輕人對中職翻譯工作很有興趣,但想進入這個圈子,必須有工時長、雜事多、東奔西跑的
心理準備。
蘇元泰2004年進入獅隊,之前還待過味全龍、台灣大聯盟高屏雷公隊,翻譯年資長達22年
,超過中職另三隊所有翻譯總和,他說:「儘管和其他領域的翻譯相較,職棒待遇比上不
足、比下有餘,流動率還是很高,超過十年已算稀有動物。」
蘇元泰算一算自己接觸過的洋將超過兩百人,在龍隊單一球季註冊的外籍球員,曾經多達
22人,比現在中職四隊加起來還多;他形容翻譯的日常就是「一天到晚待命,什麼事都要
管」,時常無法安排自己的時間,因此很多本來有興趣的人,進入這個圈子做不久就離開
。
中職各隊每年春訓開訓後,都以過年做為第一階段、第二階段的分界;蘇元泰表示,過年
期間也有外務,有時仍得犧牲和家人相處的時間,洋將來到台灣都喜歡逛逛廟宇,還記得
2016年的大年初二,就陪打擊教練柏安力和他兒子羅根(現任富邦悍將隊二軍打擊教練)
去逛鹿耳門天后宮、安平港。
儘管長期待在中職有很多甘苦談,蘇元泰還是捨不得離開,他說:「有時覺得薪事誰人知
,工時長、沒有加班費,最近秋訓期間請假也沒有薪水可領,但就是愛棒球,很熟悉這個
環境了。」
https://udn.com/news/story/7001/4289342?from=udn-catelistnews_ch2
作者:
laybear (璇羽之詩)
2020-01-15 19:16:00淚推泰哥 蘇泰安錢不要拿去買新聞拿來加薪啦
別隊是翻譯「團隊」就統一一個泰哥要幫所有隊上的洋將把屎把尿 蘇泰安真好意思
作者:
pinray (pinray)
2020-01-15 19:38:00本是蘇泰生 相煎何太急
作者:
ueiueiuei (十元買早餐 - 八元買豆干)
2020-01-15 20:08:00泰安真的要幫泰哥多找幾個同事啦
作者: borhaur 2020-01-15 21:13:00
工時長、沒有加班費
作者:
Hocity (月光海)
2020-01-15 21:29:00勞檢是不是該出動一下
作者:
HONYLO (ABCDEFGH)
2020-01-15 21:51:00辛苦了,推翻譯泰哥知念的翻譯該不會是傑憲? 記得以前王子菘在的時侯也會幫忙翻譯有朋友曾經當過中職(其他隊)的翻譯,也是做沒多久就燃燒完對棒球的熱情,統一只有泰哥一人的話一定更辛苦,超佩服泰哥
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地帶)
2020-01-15 22:30:00棒球維基 翻譯是登記兩位 大橋時期有專職日語 王子菘的性質大多只是幫忙而已 但記得有陣子日語翻譯離職(跳槽?)記得某年季後賽記者會 日語翻我們教練的話很不順 郭總當場幫忙翻譯(敵隊) 記得知念沒有翻譯(大多在二軍)英文溝通的樣子(他當時的身份 也不太用專門替他找翻譯)除了傑憲.一色教練(未離隊時) 大概還有蔡奕玄.郭恆孝在日本念過書 y可能是講以前很苦吧 雖然現在也不會多好 比起翻譯幾個?我比較介意的是薪水算法? 沒有月薪制? 還是他秋訓那個是長假? 保母工作沒算加班很糟XD
作者:
tsaodin0220 (è·ªæ±‚å¤§ç¥žé ‚è‘—æˆ‘)
2020-01-15 23:08:00推泰哥
作者: kobelou 2020-01-15 23:50:00
垃圾勞動條件
作者: borhaur 2020-01-16 12:17:00
泰哥講這麼明 上面會不高興嗎
作者:
tgsh (宗師)
2020-01-17 10:42:00看成蘇泰安,正想開栓,原來是翻譯阿泰
作者:
aadaniel (zoo6893280)
2020-01-19 17:09:00知念的翻譯真的是傑憲