Liverpool boss Jurgen Klopp says Divock Origi has not broken his ankle
following the foul by Ramiro Funes Mori in the Merseyside derby on Wednesday
night.
簡譯: Klopp說對方的犯規沒踩斷Origi的腳踝.
The in-form Origi had to be stretchered off after Funes Mori’s challenge –
for which the Everton centre-back was given a straight red card.
簡譯: 狀態正佳的Origi在Funes Mori的紅牌犯規後被用擔架抬走.
Thankfully, the injury doesn’t appear to be as bad as first feared, with
Klopp saying post-match that the forward has suffered a twisted ankle.
簡譯: 好險傷勢不如設想嚴重, Klopp在賽後訪問說是腳踝扭傷.
There could, though, be worse news to follow, should a scan tomorrow reveal
ligament damage.
“I went to Divock in the medical room and I saw him smiling,” said Klopp. ”
簡譯: 但是明天的掃瞄假如顯示韌帶受傷, 就不太妙了
Klopp: "我去醫務室看他時他還在微笑".
The ankle is twisted so we have to wait to see what happens to the ligaments.
That’s how it is. I can’t say more.”
Ligament damage could mean two or three months out, ruling him out of not
only the end of the season, but also the European championships.
簡譯: 腳踝扭傷, 所以我們必須看看他對韌帶造成甚麼傷害, 目前就這樣, 無法透露更多.
韌帶傷害可能導致2-3個月無法出賽, 亦即本賽季+歐洲賽事報銷.
The 21-year-old will be hoping the eventual diagnosis does not rule him out
for too long, and hopefully he’ll be available for the second leg of the
Europa League semi final against Villarreal – next week’s first leg looks
unlikely.
簡譯: 希望最終的診斷不要讓他停賽太長時間, 希望可以在四強對戰Villarrel的第二腿
上場. 但是下周的第一腿應該是不太可能了.
With Jordan Henderson and Emre Can both unlikely to feature again this
season, to lose Origi for an extended period would be a major blow the
in-form Reds at the business end of the campaign.
簡譯: Hendo & Can都已經不太可能在本季上場, 失去Origi對紅軍來說是個重大打擊.
來源: http://www.thisisanfield.com/