※ 引述《XianDao (^_^)》之銘言:
: 所以我說中國人還比較觀察入微
: 之前記得播報就非常覺得他這ZL不分很刺耳
: 但是其他觀眾好像耳聾一樣都沒聽出來?
: 每次他提EZ就是伊莉伊莉的 伊莉絲?
: 還有提ZIV 每次都是念 利富? leaf? leaf
: 不只ZL不分 vf也不分的?
: 但是沒差啦反正不管念leaf還是leave都一樣瞎
: 我們不是正音班的不要求發音100%標準
: 但是ZL音差那麼多的每次念錯是怎樣?
開始變成討論英文發音了
我覺得除了非母語多少會有口音以外
有時候是每個國家的習慣不同
例如:m跟n這兩個字母
我們唸m是有點像注音的二聲 或者是有的人會唸四聲
n是有點像注音的一聲
所有人都是這樣教你 從小都是這樣教的
基本上很好辨識也不會聽錯
但是如果你身旁有香港朋友
你會發現他們的m n都是一聲
只差在一個尾音有閉嘴唇一個沒有
我請她多講幾次 馬的根本一樣 聽不出來
所以她每次用電話連絡事情時 台灣人一定聽不懂
聽到她在那邊 mary的m nacy的n
我都會想說 啊你就照我們的唸法嘛