原文恕刪。
借用一下,這是原影片 https://youtu.be/LrhSQnkfpeY?t=1h21m
在 1:21:00 的時候,前面聊到 RR 的事情。
我試聽譯一下這段,然後打出原文以免我有誤譯或超譯。
Clement:I really don't think the Koreans try hard at all.
克萊門:我完全不認為(這次RR)韓國人有在努力準備。
Clement:They didn't really even scrim. Most of their time, they're is like...
go out of nightmarket, going to the beach or stuff like that. But LPL tried
really hard......
克萊門:他們甚至沒什麼進行團練。他們大多數的時間都花在...逛夜市、去海灘之類的事
情。但是 LPL 相對就很認真......
Clement:...they're experienced enough to the point that this Rift Rival...they
...seen as a show match. They played around. They didn't really try hard.
克萊門:...他們是這樣理解這個洲際對抗賽的,他們...將之視為一場表演賽。所以,他
們到處遊玩。他們並沒有真的很認真準備。
然後在 1:22:40 的第二個癥結點,
Clememt:They didn't scrim on Day 2 at all.
克萊門:他們在第二天完全沒有進行團練。
根據海龜那篇 Jorden 的證詞,MVP 有坐在練習室,然而是在團練 or solo Queue 就不知
道了,不過探討這個沒意義
最後,文章裡那句──
「Clement also stated that we didn't scrim as much and that we were on our
"vacation"... I never saw Clement in our practice room or even on the servers, so I don't
know what gave him that idea.」
我會這樣翻譯。
「克萊門同時也對我們做出如此評論──我們並沒有進行那麼多團練,我們就是來『度假
』的。我從來沒在我們的訓練室或者 server 看過克萊門,我不懂為什麼他會做出這種評
論。」
在尾段不會用「我不知道他哪來的idea覺得我們都沒在團練。」
因為前句也只有提「沒進行那麼多團練/沒怎麼在團練」。
所以呢,
sorrycar: 英文說沒認真 直接變沒團練XD 這是超譯喔
單純只有就文章內容的話,我覺得你是正確的唷