來源:https://reurl.cc/kl6RLb
Section部分
7 小時 ·
網路有一篇文是在說關於轉播台上用詞的問題
我完全同意不是聽不聽得懂
而是服務的是pcs賽區的觀眾
自然就是要用賽區的翻譯讓玩家們都聽得懂
若有用到其他賽區的翻譯那確實是台上轉播人員的錯
而像圖中舉例的部分不知道是不是我大舌頭讓你認為
但從我開始轉播lms開始
轉播完回家都會重新再看一次自己的轉播
只能說如果是我發音不好 那就要跟收看的人道歉
但我一定比各位所想的更注重這方面的問題
https://i.imgur.com/ek4PHPY.jpg
奇怪了,哪來那麼多用語魔人?就不要自己拿中國的產品,用中國的品牌,看著陸劇,去嗆人家遊戲用語顯現自己多愛歹丸,笑死人。
我看了這版發言 真的每次都在提醒我ptt有多少五毛本來就是要用直觀的詞 但名字這種的就是盡量用官方譯名
叫狐狸也能出征也是笑死人。你不說我以為他們場場都說大龍先鋒肚層有的沒的支語。兩岸都敏感人啦。
作者: Apricity4189 2023-05-08 12:09:00
支語警察真的神經病
作者: kevin0319pig 2023-05-08 13:04:00
老山不是中國回來的嗎
這不是支語問題,本來播給tw就該是tw玩家能懂的,你去英文台難道會聽見主播喊台語嗎?只是jinx和狐狸這種例子真的有夠爛,可能講錘石岩雀比較多人能理解
問題是阿璃不是狐狸阿 他是狐仙...話說為什麼沒人叫妮可變色龍
吉茵珂絲只是個唸快點聽起來剛好像金克斯的特例而已,不然亞托克斯和厄斐琉斯你要怎麼圓?我又不是在噴大楷,不如說我認為大楷是做的比較好的那邊==
幾把幾把也有問題阿 但很少看到有人在乎這就是我從hk公司撥lck看他到pcs 幾把幾把這說法後來出現到很後面都有...如果我是新觀眾絕對聽不懂真的都有看檢討去改變嗎?幾把幾把沒問題
作者: Predrag26671 (這個人非常懶) 2023-05-09 08:50:00
其他就算了 金克斯也要吵到底有啥毛病有沒有這麼敏感 文化玻璃心耶而且吉茵珂斯跟金克斯的字音結構根本幾乎一樣好嗎