※ 引述《strangelife (等待時機)》之銘言:
: 不能說英雄的血量,而要說「生命值」
: 不能說擊殺,要改成「積分」。五連殺 >> 得五分
: 除此之外,英雄也不能叫外號,像是鱷魚、蛇女這些就不能叫
: 而要改口雷尼克頓、卡莎碧雅。
: 連選手ID都不能念,全部都要說本名
: 這個最慘,韓國選手的本名我想應該沒幾個人記得全部
欸 我剛突然想到
這次不是還有印度隊 菲律賓 之類的一堆
中台港澳韓都算還好了 至少取名模式差不多
那如果報到印度隊 選手本名叫 Ranchhoddas Shyamaldas Chanchad 怎辦?
本國選手念本名 外國選手念ID 那應該不行吧
都要念真名了 念別人選手名字不念全名 應該也不行吧
然後以中國那邊不愛用外語的尿性 應該會全部翻中文
就要念 藍邱達司 夏莫達司 強傑 之類的
這樣一隊至少五個名字 真的記得下來嗎?
還是乾脆整場堅持只用英雄來代指