※ 引述《maple2378 (有肥宅在天上飛ㄟ)》之銘言:
: 如題
: 看這幾場都是Nash出來英翻中
: 然後韓國那邊還要再準備一個韓翻英的妹子來翻
: 我記得LPL那邊不是有滿多主持可以直接韓中翻譯的?
: 還是說那些要等瑞士輪開始後才會來?
: 不然Nash之後會不會過勞啊==
有一說一
做口譯一天都要兩萬以上,不過比賽每天比個幾場而已,每次就一個賽後訪問
我覺得主辦單位很難找到找專門的口譯來
而且還在韓國,光機票跟住宿就多少錢了。
當然是找公司內部會講英文的翻譯。
啊然後跟Nash講一下,你可以買個硬殼的上翻本來做口譯筆記。
這樣萬一你沒有東西墊著的話比較方便。