[翻譯] 内田彩 Line Blog 8/16 「~COLORS~」

作者: jmljmldd (凜樂 里Pの雙手扇)   2016-08-16 23:36:13
原網址:
http://lineblog.me/aya_uchida/archives/9525632.html?t=1
==============================================================================
~COLORS~
complete LIVE ~COLORS~ 日本武道館公演
あの時間に関わってくれた全ての人へありがとうを…*
complete LIVE ~COLORS~ 日本武道館公演
向所有與這場演出相關的人們,致上感謝之意…*
全34曲、約三時間半かけて、武道館いっぱいに、colorfulに届けることが出来たなって
、自分でもすごく良いLIVEだったなって、そう思えます
總共34首歌、約耗時三個小時半,在武道館裡呈現給大家滿滿的、色彩繽紛的演出了呀,
就連我自己,也認為真是場很不錯的演唱會。
私、内田彩という人間の命は、魂は、間違いなく色とりどりに咲いていました
咲き誇っていました***
我-内田彩-這個人的生命、靈魂,毫無疑問地以各種各樣的樣貌綻放了。
亮麗地盛開了一場***
音、光、熱
衣装、ステージ、みんなの存在
聲音、燈光、熱度
服裝、舞台、大家的存在
あの空間の全てのものに彩られて…
そして、全てのものを彩ってた*
那個空間裡的所有人事物,賦予我了五顏六色…
然後,我也親手為他們,添上華彩。
一瞬一瞬にときめいて
生きてるー!って感じていました:)
為每一個瞬間,心跳和悸動
確確實實地,感受到自己活著-!:)
全身全霊で、生きている証を、あの時間に残せたなって思います。
用盡全心全意,將自己真切活著的證據,銘刻在那段時光之中了呢。
私の声を使って、全身を使って、今まで生きて感じてきたことを、歌って、演じて、表
現して。
使用了我的嗓音,活動了我的身軀,將人生至此所感受到的種種,唱了、演了、表現了出
來。
大げさじゃなく、私の魂がそこにはあるんです。
一點不誇大,那裡面真的放進了我的靈魂。
"彩"という名前、私自身を、思いきり咲かせる事ができたかな*
擁有「彩」這個名字的我,是否能夠讓自己,不留餘力地盡情綻放呢?*
LIVEタイトルの~COLORS~って、自分の名前のことでもあるんです
演唱會標題的「~COLORS~」,也和我的名字有著連結。
私の命が輝いているって、心からそう感じ切れる三時間を過ごさせてもらいました
三個小時內我由衷地感覺到,「我的生命正璀璨放光芒」。
実はずっと喉の調子が良くなくて、当日ちゃんと声が出るのかさえ不安でした。
事實上最近喉嚨的狀態一直不太好,也很擔心當天能不能順利發出聲音。
しかもひとりで三時間、喉が耐えられるのか、ちゃんと最後まで歌えるのか、ステージ
に立っていられるのか…
況且要一個人演唱三個小時,喉嚨是否撐得過去,能否順利唱到最後,可不可以在舞台上
站完全場…
でも、出来た
但是、我辦到了。
LIVEが始まったら、不思議と不安が何処かへ飛んでいくように、何かにつき動かされて

自分でもびっくりするくらい、生き生きと、生命力が溢れてきて
從演唱會揭開序幕那一刻起,不可思議地、所有的不安通通煙消雲散,彷彿被某種力量推
動了一般,無盡的生命力開始汩汩湧上來,連自己都吃了一驚。
背中に羽根が生える感じ
簡直像是背上長出了一雙翅膀。
命って燃え立つんだな~って、実感していました:)
生命呀、正燃燒地火紅啊~ 確切地體會到了:)
たくさんの笑顔をみんながくれたから、私も燃えて、三時間燃え尽きることなく、笑顔
で駆け抜けられたんだね:)
因為從大家身上獲得了許多笑容,所以我也燃燒了起來,在三小時之間並沒有燒成灰燼,
而是用笑容衝刺完成了呢:)
本当に本当に、どうもありがとう…*
真的非常、非常,謝謝您們…*
「アップルミント」で地上に青い芽を出した私。
「Blooming!」で花咲けるようになったのは、紛れもなく、目の前にみんながいたから

だから「sweet」と「bitter」両極端なふたつの実を、怖がらずに実らせることができ
た。
我在「蘋果薄荷綠」的時候,自地底下冒出了嫩芽。
在「Blooming!」的時候,一如其名展開花瓣,清晰無比地、看到了眼前站著的大家。
所以我才能勇敢地結成果實,結成分別喚作「sweet」與「bitter」、迥然而異的兩顆果
實。
種はひとりじゃ成長出来ないんだよ:)
僅憑一個人的力量,是無法讓種子順利地成長茁壯的唷!
見えないところでひとりで踏ん張って根を張って、努力してやっと水を得ても、
地上に出た時、太陽がなかったら枯れちゃう。
就算試圖在誰也瞧不見的地方,努力地向下扎根、設法汲取水分
一旦探出稚幼的芽,只要缺乏陽光的照耀,還是不免會枯萎凋零。
武道館のステージに立てたのは、歌えたのは、たくさんたくさん栄養をくれた、私を見
ていてくれたみんながいるから。
站在武道館的舞台上,在大家面前演唱,都是多虧了大家為我灌溉了許多、許多的營養,
並且守望著我。
いつもいつも、私を照らしてくれてどうもありがとう…*
一直以來,總是為我照耀了光芒,謝謝你們…*
" you’er my sunshine "
" you’er my sunshine "
ラストの「with you」に添えた言葉は、あの瞬間の心からの声です。
みんながいてはじめて、私のLIVEはcompleteなんです*
最後一首歌「with you」裡寫著的歌詞,那瞬間唱出口的乃是打從心底的感情。
因為從最初就有大家的參與,我的演唱會才是complete(完整)的。
武道館にいた全員に、大きな花マルを*
想要送給在武道館中的全員,一個大大的花符號*
屋根の上の "球根" から"何か芽生えた"かな…(*^^*)?
屋頂上的「球根」,究竟會不會有什麼樣的「芽」長出來呢…(*^^*)?
==============================================================================
註一:
同場加映
I'm so happy☺!!!!
https://twitter.com/aya_uchida/status/765500775644618752
註二:
文章中提到的芽、花、果實的比喻,還有「武道館的屋頂好像球根一樣」的聯想,都在內
田當晚第二次的MC中有提到,大概幾天後才能完工的活動感想中我應該會稍微整理一下MC
內容
註三:
花マルずら!(X
作者: tokyopig579 (薇安姐姐生氣了)   2016-08-16 23:38:00
推個 感謝翻譯
作者: kunikidamaru   2016-08-16 23:39:00
呼んだずら?(‵˙ω˙′)
作者: silhouettedQ (碗裡終於有希w)   2016-08-16 23:45:00
推推,感謝翻譯,在line上看到時已淚目,live的景象再次歷歷在目
作者: buger1225 (chen)   2016-08-16 23:49:00
推翻譯 BD快出QQ
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2016-08-16 23:49:00
註三www
作者: NICOMAKI (まきちゃんはりんの嫁)   2016-08-16 23:49:00
推個 神live看的很爽
作者: TWKaner (TWKane)   2016-08-16 23:52:00
推 感謝翻譯
作者: evincebook (Bogi)   2016-08-16 23:53:00
作者: kashiwa27 (UDON)   2016-08-16 23:55:00
彩彩推推
作者: aaaaooo (路過鄉民)   2016-08-16 23:58:00
作者: mocapatty (水藍色彩)   2016-08-16 23:59:00
推!! 現在聽歌都會浮出那晚的彩彩QQ
作者: OpaSL (快將我放生)   2016-08-17 00:01:00
推推 感謝翻譯
作者: sh780327 (小高)   2016-08-17 00:02:00
作者: s143weyes (s143weyes)   2016-08-17 00:02:00
推!!! 這場彩彩真的神,彩彩辛苦了
作者: zeronos1020 (櫻井)   2016-08-17 00:04:00
推 註三wwwwww
作者: vladly1985   2016-08-17 00:07:00
推翻譯,看原文時又浮現那天現場的景象(泣
作者: skymoonly (喜德)   2016-08-17 00:07:00
你跑了這麼多天還翻譯 辛苦了
作者: johnlin1591 (まだまだまだ)   2016-08-17 00:08:00
燈光也是花的圖案,有注意到天花板好像也是六片花瓣的樣貌,記憶有點模糊了這場ライブ有許多細膩的巧思設計,值得讓人細細品嚐MC時うっちー說的那些話,放入了許多的情感一字一句,都可以深刻感受到她的真心
作者: Amatsukaze (いい風ね)   2016-08-17 00:14:00
推翻譯~
作者: Annex (安妮)   2016-08-17 00:18:00
哭著看完了 QQQQQQQQQQQQQ
作者: Adipz (眩しい愛想笑い)   2016-08-17 00:44:00
這次打在天花板的燈光特效也很多變XD沒事有抬頭看一下
作者: john112136 (阿囧)   2016-08-17 01:02:00
推翻譯!
作者: zEnoV (Arufa)   2016-08-17 02:01:00
推 感謝翻譯
作者: jack0602 (JackのJはJingleChildのJ)   2016-08-17 02:21:00
推翻譯
作者: yst8577 (はっしー<3)   2016-08-17 02:24:00
作者: Ryohane   2016-08-17 07:36:00
推翻議!
作者: MedicineM (毒人形)   2016-08-17 08:09:00
推翻譯!
作者: sdggf2k (忘卻の空)   2016-08-17 08:44:00
推推~彩彩快來台灣啊 好想聽到現場的ONE WAY
作者: shinerkr (漢堡排)   2016-08-17 10:12:00
作者: truthseeker (追尋真理~)   2016-08-17 12:50:00
推翻譯
作者: nigror (永遠の初心者)   2016-08-17 22:15:00
推翻譯,感謝認真的大大

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com