[翻譯] BLT VOICE GIRLS vol.32 諏訪ななか

作者: css186 (偷磨牙)   2017-10-26 00:10:08
● 大約一年前諏訪小姐在接受本雜誌訪問時曾說過「想要精進自己唱歌跳舞的表現
  力」呢。
第三張單曲『HAPPY PARTY TRAIN』除了是首(松浦)果南擔任Center的歌之外,也
強烈地傳達一定要更加成長的想法的歌。雖然在我的理想當中"想要這樣表現這首
歌",但自己的實力卻沒辦法達到如此的境界,甚至還感到焦躁不安。
而在Center決定之後我立刻開始進行唱歌訓練。透過改變唱歌和發聲的方法,最後
也表現出自己理想中的樣子了。
● 對於站C位唱歌這件事情有什麼樣的想法呢?
因為到目前為止從來沒有站在正中間的位置唱過歌,一開始會感到有些緊張不安。
不過在埼玉超級競技場唱歌的時候(ASL2017),與其說緊張,倒不如說"原來我要在
這個這麼大的舞台上,站在正中央唱歌呀~"的開心感覺還要多一點。那次的表演經
驗也讓我建立了不少信心呢。
● 全身散發著盡心盡力和盡情享受的表演氣息,令人印象深刻呢?
謝謝。從徵選開始的時候,心中就一直有著要開心地唱歌跳舞的想法,儘管自己的
唱跳不是特別突出。技術層面的東西不是簡簡單單就可以學會,但開心地唱唱跳跳
是不管任何人都可以馬上做到的。我在LIVE當中也是玩得非常開心呢(笑)。
● 對於偶像的看法等等有沒有什麼改變呢?
果南原本就不是一個主動想要當偶像的女孩,而是被邀請的。我以前對偶像的事情
也不是非常詳細了解,這部作品開始之後,也漸漸地開始關注一些偶像的PV或是電視
節目。如果在現場表演中看到"啊這個表情真棒",自己也會想學學看、試試看這種表
情,所以也逐漸用研究的眼光去看這些表演了。看到偶像們笑容充滿感染力的演出,
我也會自然而然地露出微笑,從中獲得元氣。
● 透過作品和舞台等等的活動,妳立志想讓自己成為什麼樣子的偶像呢。
學園偶像就是指只在求學時期當偶像的人吧。因為不把偶像當作職業,長大之後就不
會再繼續了。但這不就是閃閃發亮的青春嗎?我是這麼認為的。即便有這一層意思在,
如果Aqours能夠將青春時代的開心和閃耀的樣子表現出來給大家看,我會覺得是一件
美好的事情。
作者: mosrax (賣女孩的小火柴)   2017-10-26 00:19:00
感謝翻譯。HPT真的不好唱
作者: KurosawaBuby (夜羽大人的四號小惡魔)   2017-10-26 00:20:00
感謝翻譯 すわわ♡♡♡
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2017-10-26 00:21:00
一場場看下來真的感受到すわわ不斷的在進步
作者: Cyjustin (justin)   2017-10-26 00:25:00
推~sww加油!
作者: qsgjnmvb (伊莉亞)   2017-10-26 00:33:00
越來越會眼神放電的sww
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2017-10-26 00:38:00
推水獺
作者: advence (advence)   2017-10-26 00:46:00
感謝翻譯 推水獺
作者: cattie0709 (N零菜鳥)   2017-10-26 00:46:00
推水獺 感謝翻譯
作者: aikyan (LLSS Aqours)   2017-10-26 00:49:00
感謝翻譯
作者: kevin1996 (sleepykevin)   2017-10-26 01:08:00
感謝翻譯
作者: Mugii (loveMimoripile)   2017-10-26 01:15:00
推 sww越來越穩 加油
作者: sora10032 (東蛋現地討噓組 ドヤァ)   2017-10-26 01:15:00
名古屋第一場真得超不穩 但後面就真的很穩了
作者: redster92 (紅星)   2017-10-26 07:17:00
感謝翻譯
作者: scotch77642 (gintata)   2017-10-26 07:30:00
名古屋剛開始真的有點翻車的感覺 不過後半穩很躲
作者: makinonanami (h豪)   2017-10-26 08:09:00
作者: heidypiler (小菲*徹)   2017-10-26 09:52:00
推sww 真的越來越進步了
作者: wayne7382w (松浦ひかり)   2017-10-26 10:06:00
推水獺,當初聽CD就擔心了
作者: sunmonth (銀弦)   2017-10-26 10:20:00
推,sww的進步都有看到
作者: sunve   2017-10-26 15:24:00
sww推推!
作者: jacksnowman (雪人自然者)   2017-10-26 17:25:00
感謝翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com