[翻譯] Street Jack 12月号 訪談

作者: css186 (偷磨牙)   2017-11-05 02:23:24
首先要來稍微介紹一下ストリートジャック(Street Jack)這本雜誌。
這是一本男性取向的流行雜誌,所以你在一般宅店是找不到這本書的。
隔月刊,每偶數月發行一次,一本890円(含稅),偶爾會附贈一些潮流的東西。
(例如這次買12月號就送一個托特包)
內容算是包羅萬象,舉凡服飾、穿搭、音樂或是電影訪談、介紹文、冷知識等等。
這次Aqours的訪談是在音樂介紹(SJ Music)的區塊,篇幅只有一面而且黑白影印www
內容主要是描述2期OP "未来の僕らは知ってるよ" 這首歌。
乍看之下不是非常起眼,但是實際閱讀起來還是可以了解成員們對於這首歌的一些看法
(雖然受訪成員只有三個人w)
不過為了一頁的內容去買一整本的這個行為還是有點盤,所以這種盤子的行為就由小弟
我來為大家代勞。有興趣的話就不要左轉繼續看下去吧!
==============================================================================
關於9位少女嶄新的起點
以位在靜岡縣沼津市裡的浦之星女學院作為舞台,描寫9位少女結成學園偶像「Aqours」
奮鬥和成長故事的電視動畫「LoveLive! Sunshine!!」。10月開始放送的動話2期片頭曲
為新曲「未来の僕らは知ってるよ」。
小林愛香:
這次的片頭曲,跟有著 "我們即將從這邊開始呀!" 這般充滿著希望的光輝的1期片頭曲
相比,有稍微成熟一點的印象。從0變成1之後,對於更加成長的我們而言,是個嶄新的開
始,接下來將會有什麼樣的未來在等著我們呢?這是一首有著這種令人既期待又興奮的感
覺的樂曲。
降幡 愛:
歌曲開頭「ホンキでぶつかりあう」的歌詞當中,我覺得強而有力地表現出「從現在開始
要怎麼讓大家看到Aqours認真的樣子」這種感覺。
揭開歌曲序幕的歌詞,是由飾演高海千歌的伊波杏樹所單人獨唱的。
伊波杏樹:
聽完整首完成後的歌曲,對於自己唱得這麼明顯有點嚇到(笑)。歌曲從開頭沉穩的曲風,
到副歌提出 "自分たちの未来をどうするか?" 這樣的問句,對於到目前為止已經認識
Aqours的大家來說,或許會感到有點新鮮吧。過程中時而哭泣時而歡笑,不論發生什麼樣
的事情仍然持續地尋找未來、追隨光芒,我們是懷著這種心情去唱這首歌的,請大家在聆
聽的時候也跟著感受一下吧!
這首歌不僅僅只有在9人都到齊的狀態下闡述全新開始的一段故事,歌詞在分部上的安排
也與平常的方式不盡相同。這個安排也聚焦在成員各自的成長故事,和劇情中的故事發展
相互輝映。
降幡 愛:
我們一年級生總是吵吵鬧鬧的,雖然在很多時候都是負責歌曲中和台下互動的歌詞段落。
但是在這首歌曲當中,我很開心有些段落能夠讓我們有所表現。
小林愛香:
ヨハネ負責的段落在字詞上強而有力,也是在歌曲中十分重要的部分,我也費盡心力地將
心中的感情灌注在裡面,活靈活現地唱呢(笑)。
這個作品在歌詞中放了許多充滿力量的關鍵字,你們各自印象深刻的詞語是....?
伊波杏樹:
一年級所唱的段落有一句「ハートの磁石を握って走る」的歌詞,這句作為關鍵詞不管怎
麼說就是非常可愛呢。
降幡 愛:
千歌唱的那一句「ホンキをぶつけあって手に入れよう未来を」,大家一起接著唱出「未
来を」的部分。平常不太會有機會跟其他人非常真心地互相碰撞摩擦不是嗎?這句歌詞的
意境在於,1期動畫中正是因為9人之間真心地相互激盪、砥礪,才誕生出這一句歌詞的,
是我非常喜歡的一段。
小林愛香:
我的話則是「未来の僕たちは、きっと答えを持ってるはずだから」這一句。並不是 "等
待著" 答案而是 "掌握著" 答案,這代表著我們 "真心地" 在當學園偶像,不斷累積經驗
和努力而產生出信心。因為有了自信心而相信自己可以看到未來的樣子。2期不管怎麼說
就是 "真心" 二字。
作者: advence (advence)   2017-11-05 02:28:00
感謝翻譯與介紹雜誌
作者: kevin1996 (sleepykevin)   2017-11-05 02:29:00
感謝翻譯
作者: lkjhgf123d1 (lin)   2017-11-05 02:29:00
感謝大大無私的分享,辛苦了。
作者: kllp5817 (Karo)   2017-11-05 02:35:00
感謝翻譯
作者: jacksnowman (雪人自然者)   2017-11-05 03:52:00
感謝翻譯
作者: john112136 (阿囧)   2017-11-05 04:18:00
感謝翻譯
作者: aikyan (LLSS Aqours)   2017-11-05 07:29:00
感謝翻譯
作者: Serio (沢渡ほのか)   2017-11-05 08:03:00
感謝大大的翻譯啊......
作者: cattie0709 (N零菜鳥)   2017-11-05 08:43:00
感謝翻譯
作者: MonDaNai (衝鋒戰神)   2017-11-05 08:50:00
感謝翻譯和分享
作者: inokumaw (豬熊)   2017-11-05 09:46:00
感謝翻譯
作者: mosrax (賣女孩的小火柴)   2017-11-05 10:00:00
感謝翻譯分享
作者: ameo0505 (阿喵)   2017-11-05 10:37:00
感謝翻譯
作者: evincebook (Bogi)   2017-11-05 10:49:00
作者: ilove1530 (台東池上戶彩)   2017-11-05 11:30:00
感謝翻譯~
作者: carefree0110 (...5月6日)   2017-11-05 11:33:00
感謝分享和翻譯
作者: yudachipoi (タキ)   2017-11-05 12:04:00
推~
作者: scotch77642 (gintata)   2017-11-05 15:09:00
感謝翻譯
作者: RG5678 (G-REX5678)   2017-11-05 19:05:00
感謝翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com