作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2020-02-29 17:30:13看到了一個很神奇的東西
MHWI Better CHT Translation
https://www.nexusmods.com/monsterhunterworld/mods/2655?tab=description
本來想說是有人去修正一些中文的錯誤翻譯
結果把繁體中文版的翻譯改成符合中國習慣的用語?
嗯....這到底要給誰用啊?
給買繁中版本的支那玩家使用?台灣人跟香港人也不會去用這個吧?
我還以為MHWI沒有簡中版,可是上steam看又有支援簡中?
而且平常就會碰到支那玩家,也都很正常的玩啊
這到底是什麼詭異的東西?
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-02-29 17:34:00下面不就有敘述了 修改部分繁中不符合他期望的名稱
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-02-29 17:35:00像是聚魔→引導 還有地啼冰龍這些他不滿意的翻譯
作者:
stu87616 (文組工程師)
2020-02-29 17:35:00想改的內容還算可以理解吧 雖然我也不會裝
作者:
stu87616 (文組工程師)
2020-02-29 17:36:00MOD的需求本來就是各有所好
(天)地(煌)啼龍、冰(呪)龍、(冥)赤龍、溟(波)龍
日文版的古龍的龍跟一般的龍(竜)字有區別 大概就是照日版的規則下去修正的繁中吧 名字也改成原日文漢字名
カガチのシシ飛雷龍之針 ベニカガチのシシ朱赤毒之針飛毒龍改叫痺毒龍就算了 武器名叫朱赤毒也太創作
大概就像之前版友說的 你全部照翻業主會覺得你太混XD
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2020-02-29 17:47:00那他幹麻不用簡中改?用繁中
煌怒真的是創作過頭 不知道是在煌三小製作這個MOD真的是值得嘉獎 不過我還是直接開日文玩好
還有大兇豺(賊)龍 大兇顎(痺賊)龍跟掰不下去的岩賊龍
作者:
twic (Mr.song)
2020-02-29 17:59:00所以恐爆應該叫什麼??
惶怒恐暴龍 怒り喰らう イビルジョー還有像是帝王金 在日版叫做皇金翻譯組在IB把無印的皇字還來了(X
作者:
sumarai (Pawn)
2020-02-29 18:02:00看完艾森巴赫,繁中的翻譯還比較貼近一點
作者:
ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)
2020-02-29 18:11:00除了魔物改怪物以外,大部分說better可能還真的沒問題
這MOD就是迎合不懂日文 但是CARE翻譯SENSE的玩家
覺得看創作式翻譯沒差或一直蒙在鼓裡的人真的無所謂爛輝就因為方言讀法不雅問題改來改去爛輝絢輝燦輝每個都是官方翻譯 所以也不能說錯
作者:
ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)
2020-02-29 18:17:00作者:
longya (嗯)
2020-02-29 18:19:00過當翻譯真的有夠煩 有漢字都給了在那邊自創龍名很爽?
作者:
melzard (如理實見)
2020-02-29 18:21:00爛輝是怎樣不雅阿
作者:
melzard (如理實見)
2020-02-29 18:24:00爛輝龍:我就爛.jpg
作者: masamune1019 (masamune) 2020-02-29 18:25:00
也許人家是喜歡看繁體文字的中國人
作者:
er2324 (er2324)
2020-02-29 18:26:00其實都無所謂,我要的是狩獵怪物而不是考古研究。我是第六期團的獵人,不是第六期團的學者啊XD
像這種有一定傳統跟老粉的遊戲多少都會有些類似的爭議啦 像之前打怪會浮出傷害數字也是有人無法接受
作者:
qq204 (好想放假...)
2020-02-29 18:58:00他爽 乾你屁事
作者:
danielqdq (摸射裏Moxury)
2020-02-29 20:19:00先去搞懂魔物的命名方式,如果還覺得中文的翻譯是亂翻那八成沒救了。魔物獵人的世界觀裡,公會以學名稱呼魔物,其他族群或物種對這個魔物有各種不同的稱呼或觀點,就像現實不同語言的魔物名字一樣,重點不在於譯名本身的意思是不是和日文原文一樣,而是以各種不同語言的譯名、裝備名稱、素材名稱和敘述為線索,來拼湊出這隻魔物在人們眼中的意象,譯名與原文越是不同,那隻魔物就越立體越有故事,單從火龍一字可看不出獅子、王者的含義,從轟龍不會知道它如虎一般的兇猛,從迅龍看不出他是迅捷如美洲獅,從恐暴龍也看不出如惡魔般的邪惡樣貌和驚人的咬合力,你只會知道火龍很火,轟龍很轟,迅龍很迅,恐暴很恐而已。同樣,如果冰咒龍、天地煌啼龍就照搬日文俗名,那你不會知道這些魔物有咒、天、煌等要素,因為那都藏在日文學名裡,而中文幾乎不提學名,都是以俗名去翻譯。這次難得把學名裡藏的要素加到中文譯名裡,用心的翻譯卻換來”幹嘛亂加字、翻這三小”這種反應,也真是慘
魔物獵人不是日本人製作的嗎?依照日文原意翻有錯嗎?
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-02-29 20:34:00先把素材名和怪物名稱搞清楚再說 推一大塊不如直接回導きの地>聚魔之地 好棒真棒
作者:
danielqdq (摸射裏Moxury)
2020-02-29 20:38:00你說的日文原意是指什麼?日文本來就有兩個名字,只拿一個來用就不能叫原意,中文硬是只有一個名字,那就只能兩個名字合併最接近原意
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-02-29 20:42:00看過以前的台灣法米通就會知道怪物用日文片假名不方便利奧雷烏斯 利奧雷亞 巴巴康加 我不相信不特別去查典故可以看出什麼東西 會查資料要看的人自然會看不用拿什麼兩個合併接近原意來護航
作者:
danielqdq (摸射裏Moxury)
2020-02-29 20:52:00G看起來是還沒弄懂,導引之地、聚魔之地、法文光輝榮耀的領地、西班牙文命運之地你還覺得卡普空是要照原意翻嗎,他就是要各國語言有不同的詮釋
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-02-29 21:00:00那英文幹嘛翻一樣的幾個語言翻得不同是現象 "要各國語言有不同的詮釋"是解釋
英文可以看得出組合的語源吧 中文沒辦法不然像是highlight翻譯成 高光 這樣OK?
作者:
danielqdq (摸射裏Moxury)
2020-02-29 21:12:00你不同意我對這個現象的解釋的話,你的解釋呢,是卡普空吃飽太閒所以隨便翻嗎?
爽光嗨光茫光我沒有玩過世界以前的 也不懂日文 但是世界裡面的翻譯我不覺得有什麼不好懂的,「聚」集「魔」物之地,也很好懂啊,還是說我太想法太單純不該進來討論...
作者:
jinmaw (金毛)
2020-02-29 21:24:00可惜中文日文很相近還要被迫做出所謂的有立體感的改造然後那個跳出來搞定義的真搞笑XD
世界就是魔物獵人世界的副標,所以認真來講不是無印。
MHW當成一個系列開端 MHW:I前說它是無印應該沒毛病開發者也說過MHW要作為系列未來十年的基底
作者:
jinmaw (金毛)
2020-02-29 21:36:00World就是副標了,完全不符合無印的意義,硬要這樣誤用只會讓其他人誤解。
好啦 聽你說的 我是在誤用 大家不要相信我這句話造成大家對無印這詞的誤解真的深感萬分抱歉
作者:
longya (嗯)
2020-02-29 23:43:00不可嘴正確海產,你從名字看不出他多正確。 一定是卡普空要譯者翻譯出他的本質,你不懂就是你沒救了
作者: masamune1019 (masamune) 2020-02-29 23:47:00
金色鱗片打擊手表示:
作者: hannah5269 (哈娜愛哈哈) 2020-03-01 02:25:00
這個吵不完的吧..
作者:
oasis0417 (Oasis0417)
2020-03-01 05:18:00中文翻譯 就是有問題啊 改名就算了 還有前後對不上的像是賊龍改大兇豺 但是武器又有突擊弩賊?然後冰龍翻冰咒 還用日文漢字的呪 是在偽裝?我們看到的咒絕大多數都是咒吧
作者:
Noises (Noise)
2020-03-01 06:10:00我只想問引導之地,中譯完全不知道引導結晶只會出在聚魔
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 13:26:00就不一致還有人硬要護航沒辦法翻譯又不是卡普空負責 卡普空/官方同意≠卡普空翻的我的看法就是那些翻譯不一致 不會自己腦補一堆解釋還有"當成系列開端"這種說法XDD 說錯就承認很難嗎還是你到現在還是要堅持MH系列的無印是MHW ?MH的無印就是MH沒加任何東西 "W"就是標題名稱不是無印只會稱呼2004年的MH
https://i.imgur.com/viMNTLj.png就算卡普空有說那些話也和你想把無印拿來指MHW沒關係
MHW無印去看日本論壇或是知識+都有人在用糾結這個真的很無聊ww 不過這種堅持跟海外翻譯一樣覺得怎樣定義 爽不爽 好不好 都是看個人
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 17:10:00這個和翻譯完全不一樣 積非成是還想說別人糾結這個因為太多人MHW才開始玩所以才把MHW當無印嗎 實在不懂
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 17:47:00把錯誤用法拿來用不認帳還要扯到別的地方去 可憐哪
作者:
justsay (說說而已)
2020-03-01 18:28:00無印就是指該系列的最初作 真的有這麼難懂嗎?...
作者:
justsay (說說而已)
2020-03-01 19:11:00有人跟你一樣誤用不代表你就是對的阿
作者:
justsay (說說而已)
2020-03-01 19:19:00這串還有人吐槽你代表至少這裡沒這種誤用 誰可憐就難說了
作者:
justsay (說說而已)
2020-03-01 19:20:00很堅持日本鄉民都這樣用就去那邊提就好 也不會有人特地特地去那邊吐槽你
你是超越日文母語使用者的定義達人這詞本來就日本來的 拿日本人日常使用來辯駁還被打槍w
作者:
justsay (說說而已)
2020-03-01 19:21:00先說語言是活的 我說PTT沒這說法再噴我比較高尚 ??這句還你啊 中文圈的無印就是推文的說法
日本人都沒毛 就你們金毛一堆毛ww定義自助餐呀 現在看誰要當無印割了嘛
作者:
justsay (說說而已)
2020-03-01 19:22:00是說也不是第一次知道某人愛討戰 我還是別太認真
仿效原文使用還要被幹幹叫 中文圈有這麼精英規格嘛?前面說了 你行你是對的 我跟這些日本老外都錯的你都勝利了 我本來就沒有什麼戰不戰的立場
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:25:00可笑 日文母語誤用就不算誤用嗎? google搜尋選擇日文
作者:
justsay (說說而已)
2020-03-01 19:25:00只有中不中離的立場?
アイスボーン出了當然是拿本篇比較啊XD你拿舊作比舊作當然結果更多XD什麼叫死皮賴臉 這種邏輯應該很簡單吧
作者:
justsay (說說而已)
2020-03-01 19:27:00也不用挖阿 又沒忘過XD
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:27:00玩mhp3 mh3g的人也不會用無印稱呼mh3嘴硬一直東扯西扯還有別招嗎
不是在討論 MHWI=新作 前作MHW=無印 這樣嘛?
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:28:00沒人提我還不認得中離仔idworld就是名稱了哪來無印
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:30:00不用再扯了啦 很難看 一直提日本人要幹嘛 日本人也會中離所以中離這個行為很合理嗎?
人家玩IB提跟無印的變更 你會拿十幾年前的無印來比w我早就陳述過了 你覺得中離沒瑕疵 換你當中離哥啊XD
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:32:00名稱用了十幾年了還會講錯嘴硬扯日本人 可憐哪
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:33:00討論IB扯無印幹嘛 還有什麼好扯的繼續扯 看你表演如果想省事的話IB/W這樣比較很難嗎 一定要學日本誤用用法
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:35:00不管用注音還倉頡還手機無印都沒比較快 原系列作已有指稱
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:36:00作品 乖乖承認誤用不就沒事了臉皮厚東扯西扯 哀
然後扯中文圈特規用法 怎麼講都你有力 爽到你了ww
乖乖承認你只堅持自己的用法不就沒事了臉皮厚東扯西扯
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:37:00因為日本如果講mh無印不會有人想到mhw 就算用無印也是用mhw無印 沒理站不住腳只會學舌 真的可憐
因為日本人是在比較MHWI跟MHW的問題所以當然用無印稱
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:38:00你日文程度到哪裡了 有注意到我說的嗎 一般日文網站你看得懂嗎 你還是沒看清楚我講什麼還是不願意承認 哀
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:39:00中途看到有人提提一下傷到你的心了嗎? 你不是覺得沒瑕疵
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:41:00承認就沒這些事了 以後看到你就知道你覺得中離沒瑕疵
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:42:00MH無印=MHW 我就不會來吵了 呵呵
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:43:00跟我沒關係啦 呵呵你不贊同幹嘛中離? 跳針 還有我不想跟你討論你中離的事
就這種愛貼標籤的人 被反駁就想幹幹叫對啊 你錯亂提起中離幹嘛WW
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:44:00這串裡面用兩次幹幹叫的都是你沒料別吵囉 我看你被戳到痛處才幹幹叫
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:45:00好了啦 真的要細究又說不出什麼 只會東扯西扯 差不多就這樣囉 呵呵
你可以去挖那次事件後我有沒有繼續宣揚中離好好啦 我以後會知道定義哥比日本人用詞更精湛儘管這遊戲是日本人作的XD
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:48:00這遊戲是日本人做的 你的中文仍然不好 好慘
提日本人的日文用法能說是東扯西扯 可見程度不過爾爾
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:49:00中離出名還沾沾自喜嗎?
那是過去式啊XD 我又沒否認過 啊 我是有再犯逆ww
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:50:00看起來好像有道歉其實沒有 現在用錯還要死皮賴臉死性不改就是這樣
你比較高尚 這樣很好啊 起碼你不會跟我犯一樣的錯XD希望你這個好死性也可以繼續不改 我覺得你真的很棒
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:52:00還有別招嗎 只會學舌 第二次囉
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:53:00wiki資料 你不管 搜尋結果 你不管 拿mh3舉例 你不管有沒梗就該乖乖閉嘴別廢話的規則
MH3的標題是MONSTER HUNTER WORLD 3嘛?
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:54:00說日本用無印是用MH"W"無印而非MH無印 你還是不管你自己說錯的話不要亂塞到別人嘴裡 看我上面推文你的理解能力真的低落到讓人厭煩
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:55:00不討論其他扯東扯西的廢話 剛剛那幾行是我理論的依據
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:56:00這我也是解釋第二遍了
好啦 老玩家比較優秀 新玩家只玩MHW、MHWI太沒說服力
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:58:00這只跟你的理解能力有問題 你要不要繼續耍嘴皮我不是很在
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 19:59:00mhwn就mhwn mhw就mhw阿 你到底有什麼困難 我可能幫不了你
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 20:00:00MHW永遠都不會是MH系列作的無印 MH系列的無印就是MH有困難嗎?
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 20:02:00"w"就已經是副標題了 無印就是MH 有很難理解嗎
讚 我以後討論MHW跟MHW衍生作的無印沒特別提上古作的話 MHW就是我指的無印
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 20:03:00對 你就是定義哥 無印由你來決定 棒
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 20:05:00中文不行日文不行理解能力不行還愛耍嘴皮 真的很慘
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 20:07:00覺得有問題可以私信板主檢舉 我會答辯 只能說理解能力又請假了
這證明你某些部份還是很靈光的啊w優秀優秀不過冥顯示侮辱的詞彙應該沒有辯解空間雖然我也不指望金毛啦ww突然拿上古作來炒無印定義
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-01 20:13:00無印在那邊十幾年了 突然跑出mhw開始玩的玩家誤用再來說別人拿上古作吵定義 嘖嘖
#1TcObN7- 10/6 J大神跟G意見一致開心尬廣
#1TxAFPEx 12/08 2人把MHW作無印比較IB用 G也在後
#1U5OZoLN 1/8 同上 不過GJ定義組應該在忙XD
#1U7fRWyg 1/15 我在G下面 應該也很忙沒繼續看ww
#1UH_y-kL 2/15 我本文就有無印 頭香G怎麼沒糾正?所以說啦G就是附和相同看法的J才敢出來搧風點火我就顧人怨需要挖黑歷史才能打壓人格來佔上風雖然拿已經平息的過去事件拿來嘴真的意義不明ww不過儘管MHW無印的用法在詞源國廣為盛行在PTT也可見到有人如此使用(包含本人)兩個人都偏是要在討論MHWI遊戲內容下強調上古作的存在 這樣的懷古精神真的令人敬佩我不否定04年作是整系列的無印但顯然MHW作為MHWI的無印也很多人接受我沒超能力不能強迫你選擇性失明誠懇希望請不要全盤否認這個既定事實
作者: hannah5269 (哈娜愛哈哈) 2020-03-01 22:29:00
去站內信交個朋友吵吧..
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2020-03-01 23:38:00呃好像偏離主題了
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 00:55:00看不懂中文不怪你 你的跳針推測我就不一一反駁了一整片推文過半都是幻想 真的很慘我的論述每一項大概都解釋了兩次 每講一次不是拉開話題就是複製我的推文 你想找架吵我也懶得理你了跑去翻舊文要我逐篇挑你毛病我才沒這麼閒 你是不是以為自己很重要 還有就是手機app可能已經黑名單看不到了現在用錯的簡稱的人還能凶糾正的人 在等哪天積非成是占上風嗎 慢慢等吧
就一個楷版主威風的小角色 兩人擺老裝權威 很重要嘛ww舉反證還要被凶沒根據/中文差/日文差/理解力低下你還有多少標籤想貼一次PO完讓我好複製嗄
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 01:06:00解釋這麼多次看不懂是中文差還是理解能力差我不知道
解釋這麼多次 存在這樣的用法 偏要視而不見 我治不好
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 01:08:00日文網站正確稱呼這麼多看不懂硬要狡辯找錯誤的知識家跟論壇就是錯誤用法還要跳針多久搜一堆文章再腦內小劇場 其實你貼的標籤真的不痛不癢
自從IB發售後就有這樣的說法了 一直用到現在沒人覺得有錯 就因為你錯誤的堅持在樹立敵人 覺得很清高吧
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 01:10:00我跟j根本不熟我不在意他大概也不會在意後到的錯誤稱呼開始要人認錯囉?
說得一副信誓旦旦你去挖一篇日本用MHW無印被嘴砲的文讓我看看是不是你比較有共識Y
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 01:12:00清高也你講的2019 9/6發售的新作要來搶MH無印的名稱又在跳針 現在開始你重複的廢話我不再回了
所以說拉 那是MHWI與MHW比較間產生的 當然不會比04作
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 01:14:00等你有新招再說吧 還是有新的小劇場劇情
你沒看我發文的脈落就這樣大放厥詞 戰上古作真的有事有點邏輯好嗎?學韓國瑜有趣?
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 01:16:00用詞錯誤不承認巴著不放跳針一大篇
(′・ω・‵)這篇的推文告訴我們 不要在網路上試著說服別人
想說在討論啥...原來是在戰用詞...回去玩我的碧藍航線撈老婆...
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 02:30:00很多人涮涮鍋都念成刷刷鍋,跟著念不代表你是對的,只是代表你不求甚解而已。
不知道一直糾結利用狹義的文詞解釋明顯也不是權威也沒舉反證我們誤用否決他人來刷優越感到底哪裡好玩?或是守舊成這樣已經可以把社會現象當成幻覺 你那邊的時間可能來得及去阻止大選這樣可憐哪就能變你的專利w不過良心建議還是走出來看社會看國際沒人否定上古作稱為無印 但MHW無印這樣的使用上並無不妥且由大眾佐證我還真的不知道這麼龐大的事實要怎麼輸給雄辯 你說不准就不准哪來的官威啊再繼續堅持MHW不能作為MHWI的無印目的大概只是存心想找碴尋釁吧ww
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 02:36:00無印這個在詞台灣魔物論壇本來就很少人用了,你講無印大部分的人根本不知道你在講什麼,很少人在用的詞我不知道你為什麼一直堅持要用,要用也沒關係,請你不要誤用很困難嗎?你舉出再多誤用的人也不代表你是對的。
好啦 你對得完美無瑕 我還是跟社會大眾錯得開心 我知道你很偉大有資格說我們是錯的
眾人皆醉唯你獨醒 你要守著小圈圈當王就你家的事 別出來自認警察雞婆造成麻煩 給錯誤的人得到超過能力的權力就是讓人無比驕傲正提到MHW,MHWI才有有的怪 說無印會讓人以為在講十幾年前的作品ww分明是大家反過來質疑你幹嘛跳痛去提上古作啊
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 02:53:00除了你以外哪來的大家?不要再幻想了好嗎?每次被水桶你都去申訴,請問哪次你申訴成功?如果你都對為什麼沒人認可你?承認自己有錯很難嗎?每次都死不認錯,爭到後面你到底得到了什麼?
你這麼愛管就去訂板規 把你最愛的定義寫上去啊 要文字獄也沒差啦 不是板規沒寫就不管事嗎 管人家怎麼用詞精精不準正不正確 當板主有那麼自助餐的真的過太爽
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 03:00:00我不會因人設事,誤用詞語並不違反板規,我建議你不要誤用的原因是不希望造成他人誤解,如果你堅持要用也沒關係,就請你做好會一再被糾正的心理準備。你貼的推特連結我也看了,每個對比MHW:I講無印的人都會註明「MHW無印」,魔物獵人是個有歷史的遊戲,在這邊講「無印」兩個字就是只有初代而已,你沒有註明「MHW無印」擺明就是誤用,貼了連結也沒證明你是對的。
大家指的是從推特上可以找尋到與我支持同用法的千萬用戶 別只用PTT看世界好嗎 上訴同時順便爭取鬥掉死不認錯的昏庸板主的機會這是為民除害我可樂此不疲那你拿アイスボーン 無印去餵不也是隨便跳個幾千條出來嗎ww某人還堅持過有W就不算無印了 現在怎麼又變小家子氣鑽孔子眼界小成這樣竟然當官 真的是板友不幸。真不希望你這種人繼續破壞我們同好間討論的興致
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 09:48:00我是不知道用MHW跟MHWI/IB有什麼困難要一直亂用無印如果要照那些日本人用法你也得打成MHW無印 有什麼意義要舉例也舉一堆例子了仍然看不懂 扯一堆板規權威板主的自己違反板規被桶想凹申訴→爭取鬥掉死不認錯的昏庸板主為民除害 哈哈 蒸蚌
在討論モンスターハンターワールド與モンスターハンターワールドアイスボーン這個已經限縮過範圍的主體相對於アイスボーン當然簡化用無印來談的道理都不懂故意扯定義拿上古作來影響他人討論的主體死都不認帳幾頭破壞和氣危樂的一丘之貉吃相真的有夠誇張的難看你們這種反同好俱樂部就繼續這樣處事啦大家有目共睹
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 11:33:00你貼日文沒有比較懂 簡稱就簡稱不要再加無印不懂裝懂囉還在跳針 攻擊我不會有什麼感覺 你爽就好 可憐哪看之後會有多少人跟你一樣繼續用錯誤的無印用法不要只有你一個嘿你的無聊亂貼標籤就不再一一回覆了 還有漏洞百出的論述每個都起碼跟你解釋兩遍了還在扯一堆
這串到後來不是在吵譯名,而是你的無印≠我的無印我的理解這樣有錯嗎
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 11:42:00沒錯 第一個提到無印的就是"翻譯組在IB把無印的皇字還來"這個推文 被糾正就見笑轉生氣了明明在那邊用MHW/W都可以硬要裝懂用無印 哈哈哈
我是還蠻同意他不爽製作組亂加字的點但其他的就無法認同
悉くを殲ぼすネルギガンテ翻成殲世滅盡龍就霸氣十足這樣我還凹得回主題嗎
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 11:47:00下面還有一篇和翻譯有關的文章XDD
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 11:48:00補一篇訪談,這是10週年的時候電擊雜誌與兩位製作人的訪談,當時兩人口中的無印就是指初代,這個定義不會在出了MHW後就不存在。
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 11:49:00老實說特殊個體名稱不太好翻 感覺太冗長了
還蠻佩服一到新世界看到新魔物,就馬上能取名的調查團尤其是冥赤龍初登場之類,AIBO馬上就喊出學名啊不是說第一次出現在世上怎麼連名字你都取好啦
都幾歲的人了還在什麼涮涮鍋ww系列中的小系列不能用無印 這也太傲慢了吧傲特慢根本沒有達成鄉民不准使用MHW作為MHWI無印版的理由銀河系:太陽系體不准用系,你是比我小的系統!真女神轉生外傳女神異聞錄 照你說法討論P5時說到無印
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 12:48:00類比能力也很慘 看你還要凹什麼東西 哈哈哈
不就是名稱相似點屁股老一點 就這樣否認別人對無印的使用 你是日本文學大師還是MH命名權威啊?現在除了你這種人特別有意見以外根本不會在推特上找到跟你一樣奇葩的異議人士只會說誰誰誰的ABC能力差 你比較優秀的樣子 果然同樣是非常傲慢人格的類型才能夫唱婦隨成這樣 驕傲好玩?仗著一個小嘍囉也能狐假虎威成這樣 還真是沒在挑耶
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 13:30:00還有別招嗎 除了人身攻擊還有呢看不懂中文就是看不懂 扯什麼文學大師正常人都看得懂就你不懂 還要一直凹鄉民 就說你想繼續用錯誤用法就好了 大家會包容你的特殊情況
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 13:47:00大百科、維基、製作人訪談也比不過你的推特鄉民,你堅持要誤用是你的事,沒人禁止你,提出錯誤是為了避免其他人被你誤導,被指正真的是剛好而已,不必見笑轉生氣在這邊死凹活凹,再怎麼凹刷刷鍋也不會變成對的。
https://www.famitsu.com/news/201908/29182180.html這篇訪談是在MHWI發售之前刊出的裡頭可以找出五個由開發者使用的無印藤岡 無印『モンスターハンター:ワールド』(『MHW』)のときから…這裡的無印已經限縮使用範圍在MHW系列…無印から調整が入る部分について…當然之後都只用無印畢竟沒在講04年作 有眼睛都知道沒提就沒提辻本 これまでのシリーズのいわゆる“無印”と『G』の関係でいうと、無印の発売から約1年で発売していたのですが、今回は、開発期間自体はいままでよりも長かったです。這裡前一個無印是提及各代與其加強版(G)之間的比較後者因為是在MHWI的訪談下所以不再去強調是MHW…当然、無印のときから…同上 這是屬於MHW/MHWI之間與製作人的訪談如果爾等還不能接受遊戲製作人跟FAMITSU的日文使用那我真的一直都是無能為力 不能幫你們端正視聽你就繼續刷刷鍋吧ww反正你連辻本市原藤岡都沒放在眼看要不要找德田救你?還積非成是勒ww我不會跟這種自視甚高的人討虛偽的道歉你就繼續活在你定義的世界吧公威啊?死凹活凹 你的製作人不罩你了耶?不覺得在頭頭是道地演小丑嘛? 歡迎你見笑轉生氣喔ww
不過啦,說真的在MHW出來之前,無印就是指PS2上的MH1
我沒否認過 我一直都是反對不能說MHW是MHWI無印的說法
這在「魔物獵人發想法則」等書籍是確實有提到的光是這樣能吵這麼大一篇也實在很累人
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 14:17:00不要搞笑了好嗎?他第一次提到時就講了「無印MHW」,我上面也有提到你要這樣用就要註明「無印MHW」,請不要選擇性無視好嗎?你在每篇文章裡都只有講無印,沒有註明是「MHW無印」,只講無印就是初代,製作人訪談的內容還是改變不了你誤用的事實。
到現在我是覺得已經吵到接近私怨,彼此都聽不進去了就此停住吧,等3月的兩隻新魔物吧
所以後面的無印原來『全部』都是在說04作啊~這樣閱讀起還好不通順呢~這幾個日本人在濫用無印胡說八道呢~無印只能是指04作沒錯吧~我每篇文章都是在MHWI分類以及相關內容討論睜眼說瞎話的板主真的非常不適任 我希望你能收斂一點
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 14:28:00不要再硬凹了好嗎?同一篇文章裡面只要打一次全名,其他都可以用簡稱代替,沒有人會在同一篇文章裡找這種碴,你自己推文哪次有講過「MHW無印」?打「MHW無印」跟打MHW有什麼兩樣?自己愛裝逼打什麼無印,用錯還不能講,找一堆文章出來打自己臉還沾沾自喜。
從一開始『無印』只能用在04作然後說我沒有提及MHW/MHWI變成我使用無印的方式跟製作訪談一致還要被否定原來有脈落的使用MHW=無印 是錯的RRRRR所以怎麼訪談內容簡稱了?這樣不就沒公信力了啊?你質疑的是一個龐大的網路社群耶ww我不相信日本人在用詞上是如此不僅慎QQ你不覺得自己的邏輯很荒謬嘛?死皮賴臉還以為自己很威風嘛?你個人的公信力跟這個比起來簡直懶覺比烤全牛
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 14:35:00我從頭到尾講法沒變過,「無印」就是只能指初代,如果你要糾結什麼整篇文章都要寫「MHW無印」全名,那根本沒什麼好講,全世界沒有人這樣寫文章的,即便你在MHW的分類下面討論,誰知道你跟無印的比較是跟初代比還是MHW比,建議你用字精確有這麼困難?提出建議就變成什麼禁止你講,難道討論都只能有一種意見嗎?別人我不敢講,但我個人公信力再差也不會輸給某人,不用講這個來洗自己臉。
作者:
zaitsev (那些必要的告解)
2020-03-02 15:12:00我正港台灣人啦,你寫什麼無印,我還以為是MUJI咧
作者:
Golbeza (Golbeza)
2020-03-02 15:28:00等等日文精英會拿日文論壇知識家跟推特嗆你
小心他說你認知力低下需要就醫這些都是MH(本板)權威 他們會限縮你無印的使用不過別理這種敝帚自珍目光如豆臉皮超後的 爽用就好還有發文一定要幫他們畫重點 不然他會說你在講04作論點搖擺不定 然後拿板主公信力比我一介板友開始比爛w這些幹話不知道在本板外哪裡還能看到 也是世界奇觀語源地到處都爽用了 這邊還在本板特別版解釋傲慢與職權使你不能像點樣子找台階下嘛找些有日文底子的都知道哪邊自以為系列精英的在裝秋就你一下說限說MHW/MHWI的無印無效 不能誤用 只有04算然後又說MHW無印連著用才可以 可是沒人用這到底蝦咪挖歌幹話都你講的比唱得好聽Rww怎麼講都你有利 真的是你爽就好 看個人啦~
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 15:49:00你自己邏輯有問題看不懂 不要一直幫別人扣帽子
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 15:52:00推文的人都只有講"無印"只本篇 把MHW無印扯進來的是你從頭到尾搞不清楚狀況在那邊跳針 也沒人認同你的發言
我推文講爛輝煌怒恐暴 不是MHW的無印與其衍伸產物嘛?本來就涵蓋了 你睜一隻眼閉一隻眼喔?
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 15:53:00還可以扯這麼大篇我也是很佩服 難怪到哪都不受歡迎
沒人認同你個狗血噴人啊 啥鬼先入為主邏輯這種人能當板主也真的是世界奇葩誰要受你這種貨色歡迎rrr少自以為清高了好嗎哪壺不開提哪壺 自以為邏輯清晰歪打歪著都夢中當成這樣的板主都有 看來我也能角逐一下XD
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 16:00:00我指的是每個你常去的板都不歡迎你 你這什麼神理解難怪不管別人講什麼你都聽不進去
開始扯其他板務ww你只剩嘴人人格的言彈嘛荒唐傲慢又當板主 難怪講話都這樣自以為是你什麼時候要辭退啊 我還得賺PB發一下慶祝
作者:
jinmaw (金毛)
2020-03-02 16:10:00我自認沒有失職,自然也不可能辭職,很抱歉讓你失望了。
作者:
zaitsev (那些必要的告解)
2020-03-02 16:13:00不好意思喔,這裡不是MUJI版喔,要討論無印有專版請出門右轉
反正我就倒楣碰到不懂日本省略主體習慣的貨色然後還是MH板主 真的是奇蹟中的奇蹟ww
作者:
zaitsev (那些必要的告解)
2020-03-02 16:32:00我們是在台灣吧,ptt也是台灣的電子布告欄吧,你那麼喜歡MUJI跟省略主語體,你大可去2ch慢慢談~
戰到現在已經沒有論述可言,變成都在互相謾罵說一些話惹對方生氣,電腦關了去走走吧,世界很大的,沒必要為了網路的陌生人7pupu :)
沒想到當年板友這種口味都能吃得下 到現在也吃不膩那你的偉大板主幹麻跳出來糾正www這裡是台灣PTTㄅ嘛~就借個機會爭取我的使用品質罷了
https://s.yam.com/p9wAcアニメ・ゲーム・小説等のシリーズ作品において、主に第1作目に対する呼称。この記事で解説する。以這個定義來看的話 所謂的無印就是指PS2的魔物獵人如果有其他的定義的話 可以提出來討論不過 要注意一下自己的語氣 畢竟文字沒有溫度
作者: yskbkwh (colorgold) 2020-03-03 08:26:00
獵人真的很多好人QQ居然願意跟垃圾對話