作者:
pilimovies (肛肛 ä½ çœ‹ä¸åˆ°ççå—Ž?)
2021-05-21 00:07:20前幾天發生的事情 看好像都沒人提到這件事 覺得蠻好笑得來分享一下
https://grapee.jp/959080
google推薦給我的新聞 一位叫狩野英孝的男藝人 實況時鬧了笑話
我也不是很熟 可是頻道觀看數真恐怖 查了一下原來是搞笑藝人
跟未成年少女玩SM還被封為日本第一渣男 男女糾察隊很有名的樣子...
2月時也有個新聞 遊戲實況同接竟然比PEKORA還多人看
https://youtu.be/jPj-j9IN-U0 影片在這
那場狩獵目標是飛雷龍 他明明一開始就遇到了
還說那不是飛雷龍 就跑走了.....
然後就擅自認定跟很像飛雷龍泥魚龍纏鬥了快半小時
最後因為不是目標 打太久了在他面前消失 "泥魚龍已經離開"
明明觀眾一直在聊天室提醒他 可是他完全不看手機畫面顯示的聊天室
只有一開始看了一下就丟在旁邊專心玩
他還狀況外一直在找消失了泥魚龍 後來又擅自認定了水獸是飛雷龍
打到捕獲了 發現怎麼還沒過關 才又傻眼當機了老半天
最後又遇到正牌飛雷龍 看他的飛翔動作
才恍然大悟 原來一開始遇到的那隻就是飛雷龍了 可是剩3分鐘了
トビカガチ とび=飛び
最後很認真打真正的飛雷龍 可是時間也到了 任務失敗..............
留下了50分鐘狂提醒從崩潰到死魚眼的一大堆聊天室觀眾....
都看不懂到底是不是做效果的= = 中間有疑問 看一下手機明明就能避免的事情
明明動作有基本觀念應該是老玩家
這邊我查了一下 原來飛雷龍是MHW才出場的新怪
如果是以前PSP時代有玩 但是沒玩MHW 確實是有可能不認識的
最後飛雷龍也上了當天日本推特趨勢
當天我看完的感想是 如果跟中文版一樣 只用別名稱呼是不是就可以避免這次悲劇了
名字就包含特徵 淺顯易懂 不過日本都是習慣稱呼魔物名了
話說日本的魔物名稱呼 好像也有對應到日文的特徵??
N87不太確定 應該也不是每一隻都有?
不過也沒辦法俗名很難翻譯成中文 也很難記.......偷比卡加奇 是啥鬼XD
前陣子好像板上也討論過MHW過場動畫只有學名是不是偷工減料之類的.....
不過以結果論來論應該是滿足絕大多數玩家了 都是漢字不會雞同鴨講XD
作者:
mike0608 (Mike Wu)
2021-05-21 00:09:00拉醬很好記啊
接任務的時候不是有圖示嗎 怎麼會鎖錯隻雖然兩隻都是長長的一條蜷起來啦
作者:
ckshchen (尖酸苛博文)
2021-05-21 00:23:0050TA!!
作者:
juncat (モノノフ)
2021-05-21 00:26:00初次不是還有初登場動畫嗎...
作者: adanb911114 (鉀離子) 2021-05-21 00:28:00
你可以去看看他玩惡靈古堡紅到海外的片段
作者:
haogo (...)
2021-05-21 00:34:00他就天然阿 只是結婚後又外遇真的渣
作者:
pilimovies (肛肛 ä½ çœ‹ä¸åˆ°ççå—Ž?)
2021-05-21 00:44:00謝謝分享 這種拆解名字考證蠻有意思的!
作者:
carotyao (汐止吳慷仁)
2021-05-21 00:44:00利奧雷烏斯那種才叫學名
話說我多打一個e 是Tigrex 但是你看到rex大致上就是辣個手短短很會咬的暴龍
魔物的名字其實都是有來源的 有詞源可以去追朔對 他寫顛倒了
作者:
Shuoger (修葛爾)
2021-05-21 00:51:00原po你把學名跟俗名搞混了吧?
作者:
Justapig (就只是一隻豬我心領了,)
2021-05-21 00:55:00認錯泥魚就算了,水獸也是老學長欸,故意的吧
作者: vein828 2021-05-21 01:03:00
目標通常都是最右邊那格不是嗎?
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2021-05-21 01:32:00其實我很討厭觀眾下指導棋 要播主自己探索才有趣啊
作者:
tv1239 (路過的)
2021-05-21 02:53:00反了反了 台灣是直接用俗名 因為是漢字...學名就是各種語言混合大亂鬥 從中文日文到英文埃及文另外日本也有習慣會作一些奇怪的縮寫 例如マガマガ之類的
作者:
pocky0511 (屍體乎?非屍體乎?)
2021-05-21 03:53:00狩野英孝 XX有玩啊 怎麼可能會認錯
有些俗名也算翻譯過吧 飛毒竜 赤龍 地啼龍中翻都有改
作者:
tps6115 (林比爾小批發)
2021-05-21 04:30:0050TA 好懷念
這個常時下體發情的傢伙只是做做效果 跟他認真就輸了他這麼一搞隔天就有新聞 就只是為了吸眼球而已他又不是文盲 就是故意無視那些提示
作者: forgiveme31 (原諒我吧!) 2021-05-21 07:54:00
問過幾個日本人 他們說魔物名很像學名
水獸舊作就出現過了好嗎~就只是在作效果也看不出來?
作者: cheer510 (同上) 2021-05-21 10:28:00
拉麵沾麵我是以ㄎㄟ麵
作者: Sawatariwing (翼) 2021-05-21 10:31:00
50TA作效果啦 結果看 挺成功的XD
作者: drtsay 2021-05-21 10:32:00
打泥魚超過30分的老玩家…
作者: redmib 2021-05-21 10:59:00
戲劇效果比狩獵順利重要啦
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2021-05-21 11:14:00日本人在節目就是在演 不用太認真啦他拿重弩打那什麼鬼數字XDDD
作者:
AAli (說者無心聽者有意)
2021-05-21 11:45:00學名這個名詞不是這樣用的…
作者:
mike0608 (Mike Wu)
2021-05-21 12:41:00還不如看Pekora PEKO!
作者:
pikaMH (礦工獵人)
2021-05-21 15:13:00遊戲中平常叫マガイマガド結果過場動畫又變成你願意討伐"怨虎龍"嗎
中文其實也不是只用別名 只是翻譯時常用別名為基礎最簡單的像是別名的竜or龍是用以區分古龍的 中文沒有還有那些煌怒恐暴龍 天地煌啼龍另外其實別名的漢字有時候過於生澀、造成有些日本人唸不出來、甚至是不知道在講哪隻龍
因為老山龍的學名還是老山龍啊是說日本人真的都會確實地把名字唸好連瑪利兄弟裡面的敵人都會講名字,而不是叫香菇、烏龜當然也會用簡稱或外號啦,只是他們會唸全名的比率頗高
還有個有趣的例子是キリン 別名幻獣 中文還是翻麒麟
作者:
jinmaw (金毛)
2021-05-21 15:50:00不要再學名了...就說了不是學名
作者:
mike0608 (Mike Wu)
2021-05-21 19:33:00キリン bar beer!
作者:
sft005 (WTF)
2021-05-21 21:31:00我覺得他真的不是很聰明....
作者:
zzzikiri (雪帶不到撒哈拉)
2021-05-22 12:54:00任務怪基本上都是最右上角那隻吧,直接一段鎖不就好了..
作者: leokokoro (leoheart) 2021-05-26 12:18:00
推艾森巴赫