[翻譯] Unlikely BFFs (5)

作者: leddy (耿秋)   2008-06-20 17:28:02
原文:
http://sports.espn.go.com/espn/eticket/story?page=roseandarod
上面續(1), (2), (3), (4)
*******************************
Rose的小秘密: 重返棒球比賽
  在恰當和被感激的角落裡坐著的人是Pete Rose。而在自信和滿懷希望的角落裡坐著
的人是Alex Rodriguez。
  過去這個冬天他們倆在萬惡的城市裡又再度聚首了,顯然他們都幫助了對方修正了行
為上的缺撼。對A-Rod而言,他的耳朵裡一直環繞著的是那個全新而刺耳的簡訊聲,告訴
他有個人在督促他令他度過了生涯最璀璨的球季,而且那個人比他遭遇過更尖酸苛刻的批
評和更多狗仔隊的跟踪 - 也比他見識過更厲害的變化球。
  
  至於67歲Rose,A-Rod是則他重返棒球世界的門票 – 雖然棒球界對此是一無所知。
Rose表示: “哦沒錯,我回到棒球界了,但是別讓Bud Selig知道不然他可能會大發脾氣
。我們不會告訴Selig這些事,是吧? 你看,我是在想辦法幫助Bud耶。我一生想作的事就
是想盡辦法讓棒球比賽變得更好看,所以如果我可以讓一個球員變成更棒的球員,那麼我
不就可以為棒球比賽付出了貢獻嗎。”
  “你看,和A-Rod作意見交流讓我持續貼近棒球比賽。當我在觀賞球賽時,我可以用
我的方式參與那場比賽。讓這些運動員週遭見得我的身影,而且我也瞭解他們,假如我有
機會重返球場。那時就不會像是棒球比賽已經和我完全脫節。”
  在今年春訓期間,Rose和A-Rod恢復互傳簡訊,但到了球季開始時,Pete感覺到A-Rod
又開始在意起自己棒球卡後面記載的成績了。
每一個打數都很重要,但是別想著要轟出去年開季相同的成績。因為那根本沒有人辦得到

-Pete
你說得沒錯,我只需要對準某個方位用力把球打出去,每天努力地打球賽就行了。
-Alex
  所以,這對怪異搭檔這一年又回復了過往的關係,而且,噢,他聚會的地方當然也只
能照舊。想想這樣的事情。今年7月15日,明星賽將回到最後一年使用且意義深遠的洋基
球場進行,而棒球界也將邀請每一位還健在的名人堂選手參與賽前奢華的紀念儀式。當然
,可以預見這位不受人歡迎的安打王勢必無法出席,他可能會整天待在拉斯維加斯的購物
商城裡,穿著他的蛇皮靴子,繼續簽著: “對不起我幹過棒球簽賭。”
  或者可能不會。或許經由A-Rod的手機,他可以進到洋基球員的休息室裡參與整場的
明星賽。或許他會傳送給他的好朋友,這位最頂尖的棒球選手,一段簡單的文字。
告訴Bud我跟他說嗨!
-Pete
後記:
1.這篇文章其實真的不好翻,但故事真的鋪陳得讓人興味盎然。例如: Pete的身份從原始
始的不適當和被遺忘最後變成了恰當和被感激,A-Rod的情況則從煩惱和過度緊張變成了
自信和滿懷希望。(其實我也是翻到最後才搞懂這前面幾個辭彙的真義)。
2.這篇故事隱藏另一個很有趣的點是,以前Pete Rose是從來不經過影像來看自己的打擊,
但是現在他卻只能透過影像來看A-Rod的打擊,來提供自己的見解。這種轉變實在是既
 矛盾又不可思議。
作者: catsondbs (貓仔)   2008-06-20 17:30:00
感謝翻譯! 單是看也覺得好長......
作者: CGary (下雨天也挺浪漫的)   2008-06-20 17:31:00
雖然這樣說有點不好,但是我覺得這個"報導"有點是為了Rose建立公關關係為名人堂鋪路(同樣A-rod也需要這公關關係)
作者: CGary (下雨天也挺浪漫的)   2008-06-20 17:32:00
這一兩年 Bud Selig 有點鬆動了....也許是有機會的就是了
作者: Liriano   2008-06-20 17:32:00
這意圖很明顯沒錯.不過還是支持Rose回到棒球界
作者: CGary (下雨天也挺浪漫的)   2008-06-20 17:33:00
還有第一段黃色有漏打字"你說得錯"->"你說得沒錯" :)
作者: Sunrise2516 (XC)   2008-06-20 17:38:00
辛苦了!!這一系列真是非常纖細而且有趣阿
作者: chipperchen (我的高尚情操)   2008-06-20 17:40:00
好文 有看有推! 我是襪迷 可是A-Rod的認真有目共睹
作者: ckyuzi (回首往事歷歷)   2008-06-20 17:41:00
A-Rod真是個偉大的球員,不只成績,而是他對自我的要求之高
作者: uilnivla (soulone)   2008-06-20 17:53:00
如果說我認為 Rose 也是個偉大球員會不會被罵啊? 冏
作者: TyCobb (0.367)   2008-06-20 18:37:00
Rose本來就是個偉大的球員,他的私生活跟他在球場的表現是兩碼子事
作者: uilnivla (soulone)   2008-06-20 18:41:00
噗... 樓上要順便為那句 "absolute shit" 做辯解嗎? XD
作者: ZC (***********************)   2008-06-20 18:45:00
感謝翻譯分享!
作者: sarserror (閻羅煞)   2008-06-20 18:47:00
傷當好看XDD
作者: bluefly99   2008-06-20 18:56:00
感謝翻譯,翻得很棒!
作者: ssaintz (謝謝你呀老闆)   2008-06-20 19:03:00
感謝翻譯! 很棒很精彩!
作者: kathy4106   2008-06-20 19:04:00
感謝翻譯!很棒很精彩!
作者: lovejun (貧窮金貝貝)   2008-06-20 19:05:00
感謝翻譯!
作者: nedekwn (top)   2008-06-20 19:19:00
感謝翻譯!一次看完五篇很滿足!
作者: dashboy   2008-06-20 19:24:00
感謝翻譯! 有種像看連續劇看到大完結的感覺 XDDD
作者: YGJHSU (杰)   2008-06-20 19:38:00
感謝翻譯!!
作者: rickysilence (CK)   2008-06-20 19:45:00
感謝翻譯!翻的太棒了
作者: mko0   2008-06-20 20:04:00
感謝翻譯
作者: Guess714 (猜714)   2008-06-20 20:11:00
感謝翻譯
作者: YouAreFired   2008-06-20 20:41:00
推!
作者: nornor0415 (FHD)   2008-06-20 20:53:00
AROD 6月成績只有hot可以形容
作者: muyouka (木由)   2008-06-20 21:02:00
感謝翻譯!
作者: iifan (Love just ain't enough)   2008-06-20 21:38:00
感謝翻譯...真的很精采...
作者: geniusgia   2008-06-20 21:45:00
感謝....一系列好文
作者: fanecerce (我是紅襪+LAMIGO球迷!!)   2008-06-20 21:50:00
感謝翻譯!
作者: Fanicom (アルちゃん)   2008-06-20 22:39:00
推翻譯~
作者: timolin   2008-06-20 22:46:00
就算是天生好手,也要不斷的自我努力... 好文章!
作者: idioteque (radiohead)   2008-06-20 23:00:00
感謝翻譯!
作者: Haison (開心的海參)   2008-06-20 23:46:00
太棒了...真過癮 謝謝L兄
作者: HansLee (Try Try Try)   2008-06-20 23:47:00
感謝翻譯!!
作者: mrkey (距離太遠 思念太近)   2008-06-20 23:52:00
Great work! 另外幾個月前有在 Vegas 看到 Pete Rose...
作者: mrkey (距離太遠 思念太近)   2008-06-20 23:53:00
他真的挺親切的 來者不拒的一直簽名..
作者: todaywill   2008-06-21 00:59:00
真是太感謝你了‵‵‵‵
作者: egain (天國直達車)   2008-06-21 01:00:00
感謝翻譯!! 說不定10年20年後真的會有電影...
作者: tnnd (...)   2008-06-21 12:42:00
gooooooooooooooood
作者: TheVerve (TheVerve)   2008-07-10 12:09:00
推 翻得超棒

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com