來源網址:
http://mlb.mlb.com/mlb/gameday/index.jsp?gid=2011_06_22_tbamlb_
milmlb_1&mode=wrap
( 縮短 http://0rz.tw/48aJi )
Priced out: Crew no match for Rays ace
After getting two runs in the first, the Brewers managed little else against
David Price, who cruised through eight innings and picked up his eighth win.
Kelly Shoppach and Elliot Johnson homered to drop Milwaukee to just its third
series loss at Miller Park.
嘗試翻譯(很多術語、雙關語可能翻得不對 還請版友指正 謝謝):
定價一出:釀酒人全隊無法抵擋光芒的王牌
釀酒人隊在第一局得兩分後,就再也無法從Price八局的投球中拿分,而Price也取
得了他本季的第八勝。
(光芒隊的) Kelly Shoppach和 Elliot Johnson在系列戰的第三戰中,
在Miller球場裡對釀酒人隊開轟,也讓釀酒人隊第三次輸掉系列戰。
=======================================================================
幾個問題想請教版友:
01. 為什麼釀酒人隊又叫做Crew? (還是說在美國球員都可以稱為 Crew?)
02. 第二段中的homered to drop Milwaukee to 要怎麼翻譯比較好呢?
03. third series loss 是指系列戰?
感謝幾位版友推文的指導 小弟在此感謝