作者:
dufflin (怨憎會 愛別離 求ä¸å¾—)
2012-03-09 22:38:53: : : : : : : ※ 引述《tywei (踢歪打不溜)》之銘言:
: : : : : : : : 標題: [分享]Glanville提到Vladimir Guerrero
: : : : : : : : 前大聯盟外野手,來自Ivy league名校賓州大的Doug Glanville在書中提到賽前會議,
: : : : : : : : 推 dufflin:XD 是"The Game from Where I Stand"這本嗎 09/19 14:49
: : : : : : : : → tywei:對,這本很好看,優良廁所讀物 09/19 14:51
: : : : : : : 可惜google books沒得預覽。(http://tinyurl.com/6of32b5 )
[第83到84頁]
在小聯盟奮鬥的日子一天天過去,離大聯盟一步步越來越近,身邊的景致也
慢慢會有所不同。所在的城鎮越來越熱鬧,下榻的旅館等級越來越高,飛機上
的座位再也不會淪落到五排座中間進出最費事那幾個,休息室裡頭的食物味道
也有加減好一些。你會自然而然就開始很習慣那種升級的感覺。一A上到二A,
從套房升等為一房一廳,或是找個室友分租更大間一點的,順道買台新的電視
遊樂器好來同樂。二A上到三A,該是弄台比較順眼的車來開,也可能不用再跟
室友合租了。但這跟登上大聯盟比起來,都不算啥。
你會想在物質層面升級到哪去喔,某程度上跟你的前人賢拜頗有關係。力爭
上游的同時,大家對於賢拜到底敗了些什麼回來,更是不會放過。而春訓正是
個大好秀場。英雄來自四面八方,所有層級的選手共聚一堂。所以呢,你有機
會見識到更高階層的選手都弄了些啥:「喔喔,那是Greg Vaughn開的車耶」;
「咦咦,三A的薪水也買得起這款首飾喔」;「啊咧,那傢伙哪時候跟Jessica
Biel約起會來了?啊他以前高中的那個咧?分了喔?」(謎之音:有些人可能
連另一半也要升級吧。)看著這些五光十色的花樣,年輕選手很少不會怦然心
動的。更何況,這些前人賢拜,很多可都是年輕人從小一路看到大的偶像呢。
也正因為這樣,常常轉瞬之間,你身邊既有的一切,彷彿都已經變得不算什
麼,看不上眼。甚至就連你在那當下想得到的新鮮花樣跟玩意,搞不好真端出
來,也都還只夠塞塞牙縫而已。不夠。還不夠。肯定不夠。一A時候覺得OK的,
抱歉,可能連三A的最低門檻都沾不到邊。這種人欲壓倒天理的心路歷程,只
要一個閃神,就會無端從你生活的某個不知名角落給蹦發出來。
幾乎絕大多數人都抵擋不了這款物質層面的誘惑。少數能夠不為所動的,肯
定都是有著遠大志向,足以支撐他們去過相對來說比較清苦儉樸的生活。然而,
轉過身來擁抱慾望,終究比超然自外要來得有趣,從而也容易得多。人說由儉
入奢易,由奢入儉難,可不是講著玩的。
[第84到86頁]
車子要升級。東西要跟隊友一拼,人家有的我也一定要。慢慢的,東西根本
買不停。越住越好,越住越貴,但住的地方也越來越空曠。房子裡頭千奇百怪
的各種設備,搞不好比穿得到的襪子還多。牆自然是越來越高,好保護隱私。
結果就可能變成像我遇到過的狀況一樣:有陣子我就住在Randy Wolf他對街而
已,但有快兩年的時間,可要進了球場才見得到他。那陣子,從來沒有像個平
常的鄰居一樣在路上還是門口碰到過。從來沒有。
慢慢你會忘記你原來的好惡,一天天接近、一天天實現你的夢想,穿得像個
大聯盟球員,吃得像個大聯盟球員,住得像個大聯盟球員,生活得像個大聯盟
球員。你可能要花上好番功夫反觀內照,才會慢慢去體會到,人力有時而盡,
升級之路卻是遙遙無窮。漸漸你會遇上那道看不見的瓶頸。終究會出現效益遞
減的問題。偏偏慾望卻又如此撩人,總讓你想說可以再來一點,想說要不要再
買個什麼來看看、來玩玩。你當然可以當個情聖,泡盡所有大模小模,直到已
經沒人可挑,可能得要捋捋Brad Pitt的虎鬚,朝Angelina Jolie這款不可能
的目標下手才算過癮為止。但弄到這地步的時候,其實你已經忽略一件嚴重問
題:哪天曲終人散,你得退出棒壇,這些你兄我弟跟你享盡一切物質生活的酒
肉朋友,可能也會置你不顧,改找別人嗨去。
效益遞減還會反映在你所錯過的事情上頭。忙著泡Halle Berry?當年陪你
走過背部開刀的糟糠女友早給拋在腦後。等了兩年,終於排到那台全世界只有
你有我有第三個車主不能說的名車?偏偏開起來就是沒有以前雨刷老揮不動那
台夠味。廢話,舊的那台可是你生平第一部車啊。水岸豪宅弄了好半天蓋好,
然後你才赫然發現,原來跟事務所在那看圖改圖調東調西所耗去的時間跟心力,
竟然遠遠要比陪著奶奶閒話家常走完人生最後一程多上太多太多。
記得'05年我跑去跟洋基春訓,看能不能拼個第四第五號外野的位置(結果
沒有,輸給Crosby)。那時候Gary Sheffield曾建議我說:「找個廚師吧。這
樣你就不用再花錢買菜啦。」也不能說不對啦。不過,對於喜歡自己下廚的人
來說,他這招可能就不太適合了。
起先我們都把升級這事情想得相當美好,稱之為進步,稱之為自我實現。但
最後我們往往給慾望盲目牽著走,而忽略了重點反倒該是那奮鬥打拼的過程。
想要成功,想要出名,想要光彩奪目,想要閃閃動人,種種想要的念頭,搞得
我們常去追逐些空洞莫名的目標,而迷失了真正的自我。
大家都會有這麼一關。大家也都會加減突槌一兩下,給牽著走幾次。老實說,
這還算病情輕微的咧。不幸症頭比較傷重的話,你得要有那勇氣跳脫出來,重
拾自我,找個可以停泊依靠的港灣,找個可以讓你靜下心來、弄清楚需要跟想
要到底差別在哪的地方。
作者:
spurs2120 (Fundamental)
2012-03-09 22:44:00這篇真的要推
作者: flyinwinds (別在叫我耗呆翔) 2012-03-09 22:49:00
真的要推
作者: tmxcrows 2012-03-09 22:52:00
全世界只有你有我有第三個車主我不能說的名車XDDDD
作者: away01231259 (風) 2012-03-09 23:06:00
這篇跟棒球沒什麼關係 但值得省思...
作者:
GuessXX (HI)
2012-03-09 23:22:00推
作者: iltanvith 2012-03-09 23:23:00
推
作者:
badblue (除卻巫山不是雲)
2012-03-09 23:31:00很好的一段..
作者: lingarf 2012-03-09 23:33:00
推~~
作者:
l60km (/hr)
2012-03-09 23:44:00推...發人深省
作者:
Sechslee (ï½·ï¾€â”â”(゚∀゚)â”â”!!)
2012-03-09 23:51:00推
作者:
vakaTNT (暱稱不能吃喔)
2012-03-10 00:01:00推~~~~怎麼還沒m文
作者:
qlz (())
2012-03-10 00:10:00推,人常在發達以後就迷失自我......
作者: log168 2012-03-10 00:11:00
推
作者:
afulet (1歲就很帥)
2012-03-10 00:13:00倒數第二段好讓人省思
作者: marty7976 (勇樣) 2012-03-10 00:32:00
這篇好棒:D
作者:
Zamned (Как дела?)
2012-03-10 00:36:00推
作者: mlmt 2012-03-10 00:50:00
太會翻譯了~不推不行
作者:
grtfor (哦啦啦)
2012-03-10 00:55:00推翻譯~
作者: Eliel (15 72) 2012-03-10 00:59:00
推
作者: apek (十年一瞬( ̄□ ̄)") 2012-03-10 01:26:00
推!
作者:
genie2 (新挑戰)
2012-03-10 01:35:00這篇真的寫超好,原文很好,翻得也超棒!
作者:
genteme (Brett Gardner's big fan)
2012-03-10 01:46:00good
作者:
ckbaboon (救救北極熊)
2012-03-10 02:43:00有看有推!!!
作者:
Jeter (丁eter)
2012-03-10 02:54:00推
作者:
pinpon (媽~我會飛耶~)
2012-03-10 08:14:00這篇超棒!!!
作者: Overbay (今晚我只聽不說) 2012-03-10 08:16:00
超級棒的系列文....謝謝翻譯!!
作者:
Danks (Manawenuz)
2012-03-10 08:45:00好文,好翻譯!
作者:
SDerick (㊣大壞蛋德瑞克㊣)
2012-03-10 09:17:00讚讚讚
作者: KIRAcitrus 2012-03-10 10:15:00
PUSH!!!!!!!
作者:
proletariat (Die Ruinen von Athen)
2012-03-10 10:28:00好看!
作者:
yamatai (迴避性人格障礙症)
2012-03-10 10:48:00樓主要不要去談翻譯出版?這本讀起來比魔球好看太多了
作者:
yamatai (迴避性人格障礙症)
2012-03-10 10:49:00你真的翻譯的超棒的啦
作者:
Narancia (ジャサイカギン)
2012-03-10 11:11:00dufflin出品 品質保證
作者: whyever (月光節約時間) 2012-03-10 12:24:00
這系列也太好看了吧!!!
作者:
decorum (Festina Lente)
2012-03-10 15:40:00時而俏皮、時而嚴肅,翻得真好
作者:
terop (琉璃獅子)
2012-03-10 20:20:00翻譯的真的很棒
作者:
Herlin (性感豬豬)
2012-03-10 21:28:00推
作者:
chomskey (chomskey)
2012-03-10 22:44:00有深度的內容 翻的很棒 看起來是一種享受
作者: JeremyEvans 2012-03-11 00:00:00
只能推了
作者:
pkajames (Hola mi vida!)
2012-03-11 02:10:00好文
作者:
Ginola (Dazz Band)
2012-03-11 02:40:00這篇翻得好,作者也寫的真棒。
作者:
Spiezio (過太爽)
2012-03-12 01:23:00這篇好棒!翻譯的太讚了!!!!倒數第二段,超棒的!值得省思~
作者:
vendee (外面好危險)
2012-03-12 11:53:00感謝引介與翻譯 我衝了一本
作者: iam28 2012-03-15 14:05:00
好文!翻譯更棒!大推~~