http://tinyurl.com/cxgjeyx
Rockies pitcher Drew Pomeranz looks like keeper
Promotion from Triple-A is paying off for left-hander
Posted: 07/06/2012 11:00:00 PM MDT
July 7, 2012 5:0 AM GMTUpdated: 07/06/2012 11:00:18 PM MDTBy Patrick Saunders
The Denver Postdenverpost.com
Rockies starting pitcher Drew Pomeranz delivers against the Nationals on Friday
in Washington. Pomeranz tossed 6 1/3 scoreless innings.
洛磯的強力左投 Pomeranz 在週五的比賽中對國民投了 6 1/3 局無失分。
Not so long ago, the idea that a baby-faced Rockies starting pitcher could go
toe to toe with the likes of Nationals sensation Stephen Strasburg seemed
preposterous.
不久之前,洛磯的投手在主場被國民打的很慘,那時你要說有個洛磯的先發投手,
能正面跟天才小史較量而不落下風,聽起來是有點荒謬的。
That was before Drew Pomeranz — version 2.0.
但那是在強力左投 Drew Pomeranz 不在家的時候。
Making his second start since being recalled from the Triple-A Colorado Springs
Sky Sox, Pomeranz pitched 6 ? scoreless innings Friday night, allowing only one
bloop single as the Rockies won 5-1 at Nationals Park.
從天襪隊強勢回歸以後的第二場球,Pomeranz完美封鎖了國民打線...
只讓他們打出一支不是很營養的鳥安....
"Their guy just pounded the strike zone today and beat us, simple as that,"
said Nationals shortstop Ian Desmond.
全明星游擊手 Desmond 說這傢伙今天卯起來攻擊好球帶而且徹底壓制了我們...
簡單說就是這樣...
Tyler Colvin, one of the few Rockies thriving both at home and on the road,
sparked the offense. He hit a monstrous solo home run off Strasburg in the
second inning, giving the Rockies a 1-0 lead. He hit a two-run shot off
Strasburg in the fourth, increasing the Rockies' lead to 3-0.
Colvin幫 Pomeranz 提供了三分的火力支援,但其實他可能只需要1分就夠了。
He finished the night 3-for-4 with three RBIs. He became the first player to
hit two homers off Strasburg in the same game.
When Pomeranz was sent down to Triple-A on May 11, his mechanics were out of
kilter and his fastball was hovering at 89 mph. Friday night, his fastball came
at Nationals hitters like a freight train, topping out at 95 mph. Pomeranz owns
a wicked curve, but his fastball was more than enough to handcuff the Nationals.
Of the 81 pitches he threw, 74 were fastballs.
Pomeranz 在5/11被下放到天襪隊去修改自己的投球姿勢,那時他的球速一度掉到了89mph
而從天襪隊殺回大聯盟的他,在週五晚上的球速是穩定的維持在95mph。
這位六呎五吋的高大左投,今天的球不但快而且重!
以至於他甚至不需要投太多曲球搭配,只要靠快速球無限續杯就飽了。
(他今天81球中有74球是快速球。)
"I don't remember the last time I threw that many, but my location was really
good tonight," Pomeranz said.
Pomeranz — who had failed to notch a victory since the final day of last
season, a streak spanning six starts — finally got in the win column.
Rockies manager Jim Tracy called Pomeranz's outing "spectacular" and praised
Pomeranz for his maturation over the last few months.
"He's not only a different pitcher, he's a different person since coming back
up," Tracy said. "He has a whole different demeanor."
洛磯教練 Tracy 對 Pomeranz 相當相當滿意。
他說這小子從天襪隊回來以後簡直脫胎換骨,
不光是變成了一個不同的投手,簡直是一個不同的人了。
他整個氣場都不同了(霸王色?)
Pomeranz was so good, he garnered polite applause from the crowd at Nationals
Park when Tracy removed him with out in the seventh inning.
Pomeranz這場表現的太精采了,以至於他退場時國民的觀眾也給了他掌聲。
Why the hook? Because Pomeranz had thrown 81 pitches (53 strikes), exceeding
the prescribed 75-pitch count that's central to Colorado's four-starter system.
為什麼 Pomeranz 投了超過洛磯規定的75球(達到了81球)?
The only hit Pomeranz allowed was a bloop single to shallow center by Bryce
Harper in the fourth. Had it not been for some miscommunication between center
fielder Dexter Fowler and shortstop Jonathan Herrera, Pomeranz would have kept
the Nationals hitless.
事實上 Pomeranz 今天唯一被打的不營養安打(或稱鳥安)是中外野手跟游擊手溝通不良才
落地的 (Pomeranz表示:那球應該有機會接到的,但這就是棒球。)
"Had that ball not fallen in, I think he would have pitched a bit longer,"
Tracy said with a wry smile and a nod to Pomeranz's potential no-hitter.
Tracy說: 如果那球沒落地,他或許會讓 Pomeranz 投長一點。(來挑戰無安打?)
The sound of broken bats has become the soundtrack of a Pomeranz start.
His heavy four-seam fastball cracked 10 bats when he went six effective innings
against the Padres on July 1. He didn't allow an earned run, but the Rockies
lost 2-0. Friday night, he turned four Nationals bats into kindling.
斷棒的聲音已經變成了 Pomeranz 投球時的配樂。
上場對教士的比賽時,他六局之內就讓教士打斷了10支棒子。(六局80球2安打0責失。)
他沉重的四縫線今天也讓國民隊斷了四根棒子(累計12.2局斷棒14次,斷棒% >10)
"He just kept throwing that hard fastball in on them, so that's what I kept
calling," catcher Wil Nieves said. "When he has late movement like that, he's
really tough to hit."
補手 Nieves 他的速球狀況太好了,所以我就一直call速球就夠了。
當你的快速球有那樣的尾勁時,那對手真的很難打。
Over his last two starts, Pomeranz has pitched 12.1 innings, allowing no earned
runs and just three hits.
"I think I really got back on track when I got sent down," he said. "I kind of
would got out there not quite sure what I had. Now I feel very confident in
myself, I feel good out there."
Pomeranz表示:我想我這次真的是把狀況找回來了,現在我對自己相當有自信。
Patrick Saunders: 303-954-1428, psaunders@denverpost.com or
twitter.com/psaundersdp
=============================================================================
Pomeranz是2010年第一輪第五順位被印地安人所選上,在去年因為U-Ball交易案來到洛磯
因為簽約不滿一年不能被正式交易,所以他一直到八月才來洛磯報到。
今年季初他的投球動作有些走樣,所以洛磯決定把他下放天襪隊去調整,事實上他被下放
的第一場球球速就找回來了(改動作發揮立竿見影的效果?)第二場就投出了6局的無安打。
但洛磯為了讓他把姿勢固定好,即使上面炸的亂七八糟,還是讓他在天襪投了8場才回來。