美國記者這是標準的先斷章取義再來酸人啊......
這篇文感覺就是這記者本身可能對Dice-K這幾年表現有點賭爛
看到他講出"I want to pitch against Boston"這個大坑
就把累積多年的酸液一口氣全吐出來了
(寫的真的是夠酸是真的,不滿Dice-K的人看了大概都會叫好:p)
但是這句話事實上從跟日媒的問答中擷取的
原Q&A可在下列網址瀏覽:
http://www.nikkansports.com/baseball/mlb/news/f-bb-tp2-20130214-1084932.html
-インディアンスを選んだ理由は (選笑臉人的理由是?)
松坂 (古巣の)ボストン(レッドソックス)と戦える確率の高いものを選んだ。(
当時の)チームメートは大好き。だからこそ対戦したい。競争に勝たないとそれもかな
わないけど。
會常跟紅襪對戰所以選擇了笑臉人。我很喜歡當時的隊友,所以想跟他們對決。
沒上色那句我不會翻,有請高手。但重點應該上色的部份表達了。
※ 引述《abc12812 ()》之銘言:
: http://tinyurl.com/cjvpdov
: One reason Dice-K picked the Indians? They're in the AL. "I want to pitch
: against Boston," he said through interpreter Jeff Cutler.
: 松坂投效印第安人的原因? 他們在美聯 "我想對決紅襪"