[外電] Stetson Allie砍掉重練

作者: ajburnett (The go-to guy)   2013-05-01 22:42:45
原文:
http://www.fangraphs.com/blogs/stetson-allie-pirates-press-the-reset-button/
Stetson Allie, Pirates Press The Reset Button
Stetson Allie和海盜按下重新開機
by Mike Newman
Stetson Allie sat, staring at the ground as Rockies farmhand Drew Beuerlein
verbally tore into him. Moments before, the 240-pound Allie delivered a
glancing blow on a home plate collision, unable to jar the ball loose from
the 24-year-old catcher. As teammates took the field, Allie continued to sit
as if he’d been shaken up during impact. The pitcher-turned-first-baseman
eventually rose to his feet and gingerly took two steps towards the third
base dugout before he quickened his pace.
Allie坐著,眼神直視地面,承受著洛磯隊小聯盟球員Drew Beuerlein的言語攻擊。沒多
久前的一次本壘攻防中,240磅重的Allie從側面衝撞這名24歲的捕手,試著讓他掉球,但
沒能成功。當隊友們衝入球場時,Allie依舊坐在地上,彷彿還沒從衝撞中清醒過來。這
名棄投從打的一壘手最後終於站了起來,小心地走了一兩步,然後加快腳步向著三壘休息
室走去。
Instead of responding with words, Allie punished Beuerlein’s pitchers.
First, a fifth-inning sacrifice fly capped a three-run inning against
supplemental first-round pickEddie Butler. Then, a leadoff double by Allie
started a six-run inning and put the game out of reach. Finally, Allie
singled and scored a run in the ninth to complete a perfect day at the plate.
Allie沒回應他的話,改用棒子重重打擊Beuerlein那邊的投手。五局的時候,面對第一輪
三明治選進來的Eddie Butler,他先擊出了一支高飛犧牲打,該局他們拿下3分;然後
Allie在第8局率先擊出了一支2壘安打,開啟這個半局的6分攻勢,把比分遠遠拉開。最後
一個打席,Allie擊出一壘安打並回壘得分,結束他在本壘板旁完美的一天。(註:這場比
賽是在4月14日,Allie所屬的West Virginia Power以12比7勝過Asheville Tourists,
Allie當天打4棒,3-3還盜了一次壘,這禮拜他拿到了SAL的player of the week)
Allie’s failure, and subsequent success in this particular game mirrored his
career path to date. As a pitcher with a career line of 37 walks and 10 wild
pitches in just 26 2/3 innings, it would have been easy for Allie to keep his
head down. Instead, both he and the Pirates organization came together on a
new plan, and it’s re-shaping the 22-year-old’s career.
這場比賽中,Allie的失敗和接踵而來的成功,具體而微的映射出了他目前為止的生涯。
作為一個生涯僅投了26.2局、卻送出37次保送和10次暴投的投手,保持低調對Allie並非
難事。不過,他和海盜球團想到一個新計畫,而這重塑了他的生涯。
“It’s been a blast and a blessing,” Allie says of his shift from pitcher
to everyday player. “It fits my personality. I’m an everyday type guy, and
I need to keep moving.” The result so far has been a triple-slash line of
.351/.409/.660 while splitting time between first base and designated hitter.
「算是塞翁失馬吧,」Allie談到他從投手轉換到野手,「這很和我的個性。我是那種每
天都要上場的人,而且我也需要繼續邁進。」目前的結果是,Allie守一壘或是擔任指定
打擊,繳出.351/.409/.660的三圍,。
Kyle Stark, the Pirates’ assistant general manager, agrees. “The path
[Allie] was on wasn’t working, so we stepped away from the situation to
focus on what about baseball brings him joy.”
海盜的助理GM Kyle Stark同意這番話。「Allie過去所走的道路遇到了瓶頸,所以我們跳
脫出這種狀況,然後專注在棒球能帶給他樂趣的那面上。」
But things hadn’t been working so well. Allie started taking batting
practice and hoped it would make him feel like an everyday player. As both he
and the Pirates’ folks discussed the future, Stark was direct with the
pitcher. “Closers in the minor leagues don’t become closers in the major
leagues,” Stark told Allie. With no discernible path to the majors on the
mound, Allie finished 2012 in the Gulf Coast League as a first baseman.
但事情沒這麼順利。Allie開始練習打擊,希望這能讓他覺得自己每天都能上場。當他和
海盜團隊談到未來時,Stark挑明了說:「小聯盟的終結者不會變成大聯盟的終結者。」
既然在投手丘上的未來並不明朗,Allie去年選擇以一壘手身分結束球季。
There were some adjustments to make. Not only did he hit just .213/.314/.340,
Allie was trying too hard at the plate. “When I first started, I wanted to
hit balls 600 feet,” Allie says. “I realized it just wasn’t going to work.
” He stepped back, talked to hitting coaches and assessed his approach.
Allie began by studying players who had similar right-handed swings as his,
which was an important first move. From that he learned truly “dangerous
hitters are ones who can hit the ball out to right field, too.”
他得要修正一些地方。剛開始,Allie不僅只打出.213/.314/.340,揮棒也太過用力。「
我剛開始的時候,老想把球幹個600呎遠。後來我瞭解到那樣是沒用的。」Allie說。他退
一步,向打教請教並請他看看自己打擊的方式。Allie也開始研究和他有著類似揮棒機制
的右打者,這是重要的一步。他也因此真正理解到,真正「危險的打者是那些能把球也打
向右外野的」。
Allie’s focus on becoming a well-rounded hitter has fueled his resurgence. “
Philosophically, we believe a player has to be a good hitter to get to his
power,” Stark said. “Our focus this off-season was for [Allie] to develop a
a middle-of-the-field approach and trust the power would come behind a
repeatable swing.”
專注在成為一個全方位打者上也加速了Allie的復活。「邏輯上來說,我們認為一個球員
得要是個好的打者才能發揮他的力量,」Stark說,「我們給Allie在休季期間的重點是
發展出一套向中線擊球的型態,然後相信砲瓦會隨著一套穩定而重複的機制而來。」
As of this morning, Allie is tied for the South Atlantic League lead in home
runs with eight — nearly three times his 2012 total in 63 fewer plate
appearances. That’s been a welcomed development, though it’s not totally
unexpected, considering Allie has generally been the strongest player on the
field. But that strength is something he’s trying to corral. “My strength
is both my best and worst asset,” Allie says. “Sometimes, I try to hit the
balls out of the ballpark. But when I stick to my approach, strength is the
best part of my game.”
到今天早上為止,Allie以8支全壘打在SAL(A)並列領先地位,是他去年擊出的三倍之多,
卻少了63個打席。這當然是令人樂見的發展,但也非完全意料之外,考量到Allie一直是
球場上最強壯的球員。但這身力量也是他一直要試圖駕馭的。「我的力量是我最棒也是最
糟的資產。有時我會試著用力把球幹出牆外。但當我專注在這套打擊模式上時,力量就是
我比賽中最棒的能力。」
Allie has posted lofty strikeout totals to date, but showed the ability to
sit back on quality breaking stuff better than his experience should allow.
With time and the accumulation of plate appearances, Allie’s strikeout
percentage will improve. “We want him to focus on a pitch he can drive and
be hard-headed and committed to that pitch,” Stark says. For Allie, a few
extra strikeouts are an acceptable outcome as he learns the strike zone.
Allie目前的三振數高聳入雲,但也展現了比他實際經驗要來得優秀的跟球能力。隨著時
間和打席數的積累,Allie的三振率也會跟著改善。Stark說:「我們要他專心在他能紮實
擊中的球上,並且要腳踏實地地、確保能擊中這顆球。」對Allie來說,在學習瞭解好球
帶的同時多幾個三振是可以接受的結果。
On defense, Allie has played first base and designated hitter to focus on
offensive development. “A corner player has to hit, regardless of what
position he plays,” Stark says. “Normally, we want our guys moving the
other way on the defensive spectrum, but he’s missed a year’s worth of
plate appearances.”
在守備上,Allie守一壘和擔任指定打擊以利專心發展打擊。「角落野手要能打,不管
他守哪都一樣,」Stark說,「一般來說,我們要球員在守備光譜上精益求精,但他錯過
了一整年的打席。」
Around the bag, Allie shows surprising agility for having the frame of an NFL
linebacker. He’s an excellent target at first base for infielders to throw
to, but Allie’s plus arm is underutilized at the position. In instructs, the
first baseman played third base for a week before moving across the diamond.
I asked Stark about negating what was Allie’s best tool, and he seemed open
to letting the bat guide defensive decisions in the future. “If the bat gets
to where it needs to be, we can revisit in instructs,” Stark told me.
在壘間,Allie也展現出以他那副NFL後衛身形來說,令人驚訝的敏捷能力。對內野手來說
,在一壘的他是絕佳的傳球目標,但Allie上乘的手臂在這個守位便顯得無用武之地。在
教學中,他在開始守一壘前先練了一週的三壘守備。我問Stark為什麼要否定Allie過去最
好的能力,而他似乎對讓棒子來決定防守這點持開放態度。Stark告訴我:「視棒子發展
到什麼程度來決定,我們可以在教學中再做調整。」
In the stands, scouts discussed Allie, surprised the Pirates decided to make
the switch so quickly after awarding him a $2.25 million signing bonus. In
general, organizations exhaust all avenues before making a drastic change.
Allie’s response to the chatter is simple. “The longer you take off from
hitting, the harder it is.”
在場邊,球探們會討論Allie,並驚訝於海盜在用2.25M簽下他之後,如此迅速地做出更換
守位的決定。普遍來說,球團會窮盡一切辦法,不行了才會做出劇烈的改變。Allie對這
些嘮叨的反應十分簡單:「你越久沒打,它就越難。」
As for Allie’s timetable, Stark added some perspective: “In baseball, we
get caught up on missed development time.” He added, “If you step away from
that, he would be a draft-eligible sophomore right now.” Allie definitely
has repetitions to make up, but Stark says, “overall, he’s not far behind
from where he should be.” added Stark.
談到Allie的時間表,Stark補充一些觀點:「在棒球的世界裡,我們如果少了些發展的時
間,就會被追上。如果你撇開這點不看,那現在他就會是個符合選秀資格的大二生。」
Allie絕對還有好些路要走,但Stark也說:「總之,他離他該在的地方也沒落後太多。」
When asked about Allie’s promotion schedule, Stark told me, “We always have
ideal plans for guys, but when you do that too much, you stop focusing on
players as human beings.” In general, the Pirates organization has opted to
develop players slowly at the lower levels. “The big picture approach is to
be more aggressive later than early,” Stark added. “We are more patient
early so the player can build a foundation.”
問到擢升Allie的時間表,Stark則告訴我:「我們永遠都為這些傢伙擬好了理想的計畫,
但當你太專注在這上面,就是不把球員們當人看了。」總體來說,海盜球團決定讓球員在
低階農場慢慢發展。Stark補充:「理想的大方向是在後段比在前段更為積極,我們在開
始時會比較有耐心,讓球員打好基礎。」
For Allie, the opportunity to build a strong foundation has caused his
confidence to blossom. For the first time as a professional, he’s
experiencing success and is excited about the future. With right-handed power
at a premium, look for Allie to push for placement in the Pirates top 10
prospects by year’s end. If he continues to improve at his present pace,
Allie will also be mentioned as one of baseball’s better first base
prospects.
對Allie來說,有個打造穩當基礎的機會也讓他的信心開花結果。他第一次有機會以一個
職業球員的身分體驗到成功,而且對未來感到興奮。靠著極致的砲瓦,Allie有望在年底
出現在海盜農場top 10的名單中。如果他能以現在的步調保持進步,Allie也會被認為是
聯盟傑出一壘新秀中的一員。
作者: JessKB24 (以身為科迷為傲)   2013-05-01 22:46:00
優文先推!!!!
作者: abc12812   2013-05-01 22:53:00
今年選秀似乎也有個大學一壘大物有100mph強肩
作者: searoar (暗坑大豆)   2013-05-01 22:54:00
六千多萬的鬧劇
作者: ByronBuxton (Buck)   2013-05-01 22:57:00
加油啊...讓大家見識一下你那恐怖的Raw Power
作者: ByronBuxton (Buck)   2013-05-01 22:59:00
今年選秀大物?1B?強肩?Dominic Smith嗎?
作者: jhoc (jhoc)   2013-05-01 23:00:00
作者: maxspeed150 (聽說茉夏分手了)   2013-05-01 23:07:00
Allie球速超猛的 不過根本不會投球
作者: ck2oliver5 (Yu)   2013-05-01 23:18:00
推一個
作者: super31102 (亞當真的好好笑XD)   2013-05-02 00:48:00
作者: cpujerry (阿狗)   2013-05-02 00:52:00
其實我覺得這不是鬧劇,海盜看中他的是強健的身體素質
作者: maxspeed150 (聽說茉夏分手了)   2013-05-02 12:52:00
話說 看到Allie就想到跟他同梯海盜的另一個大物
作者: maxspeed150 (聽說茉夏分手了)   2013-05-02 12:53:00
目前在AA表現還滿穩定的 不知道今年會不會看到他

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com