http://tinyurl.com/hufb6pl
San Francisco Giants Banned Pablo Sandoval From Ordering Room Service
巨人隊禁止Sandoval透過客房服務點餐。
Red Sox third baseman Pablo Sandoval was reportedly banned from ordering
room service when he was still playing for the San Fransisco Giants.
消息來源說功夫熊貓還在巨人隊的時候是被禁止透過客房服務點餐的。
Sandoval is in the second year of a $95 million, five-year deal with
the Red Sox signed after the 2014 season. Now it appears as though the team
might be regretting that deal. The Sox made the decision to bench Sandoval
before the season opener.
功夫熊貓價值5Y/95M的合約僅僅走到第二年而已,但紅襪隊可能已經感到後悔了。
紅襪隊在開幕戰前就決定把Sandoval下放板凳。
……Sandoval’s struggle with overeating has been an ongoing issue that
has threatened to jeopardize his professional baseball career, but the detail
about room service came just this past week.
Sandoval的暴飲暴食問題早已不是新聞,但客房服務這檔事是最近才有所耳聞。
"They would make special arrangements at the hotel the Giants were
staying in to not allow him to order room service. They would tell the front
desk management: "If he calls down for room service at night after games,
do not send anything to this room." Sean McAdam of Comcast SportsNet told
WBZ Radio in Boston Friday.
巨人隊相關人員會特別告知下榻飯店的櫃檯人員不得送任何餐點到Sandoval的房間。
McAdam explained that the San Francisco team’s attempt at tough love
had its limits.“They went to great measures to try to cut down on those
eating binges, and it would only work for a time because he would find some
place to get food." he said.
但巨人隊的苦心卻是成效有限,因為功夫熊貓還是有辦法去其他地方打野食。
Others who have worked with the slugger over the years shared similar
accounts of Sandoval’s harmful habits. A former trainer said Sandoval gained
21 pounds in 21 days after the 2011 season. He recalled implementing a
ramped-up training regimen to help the player keep his weight gain from the
Giants.“I would go pick him up at a random location, drive him to the facility
so that his car wouldn’t be there, so if they dropped in they wouldn’t know
he was there." Ethan Banning of Triple Threat Performance told the Boston
Herald Friday. "So for about a three-week period, he had the flu - we had every
excuse in the world. We were just trying to rip weight off him again. And it
ballooned way out of control.”
Sandoval的前訓練員Banning也證實相關傳聞,
他提到Sandoval在2011球季結束後,短短21天內胖了9.5公斤。
Sandoval跟他的訓練員在一同努力把體重降下來的同時,
也無所不用其極的避免巨人隊得知這個情況。
Sandoval ended up successfully losing the weight and signed a
$17 million deal with the Giants in early 2012.
最後Sandoval成功瘦身,也在2012年初與巨人隊簽下一紙3Y/17M的合約。
But in Banning’s words, the player would require something like a
full-time“babysitter" if he was interested in permanently controlling his
weight.
但Banning表示,Sandoval可能需要一個全天候的"保母"來監控他的飲食。
Yahoo Sports columnist Jeff Passan told WBZ Radio Wednesday that the Sox
were exploring ways to either trade Sandoval to another team or release him.
Sandoval was placed on the 15-day disabled list Wednesday, ESPN reported.
Red Sox president of baseball operations Dave Dombrowski said an MRI exam given
to Sandoval the next day revealed “a great deal going on in his left shoulder."
紅襪隊已經在探詢交易Sandoval的可能性,甚至不排除將他釋出。
目前Sandoval正在15天DL,MRI結果顯示他的左肩有相當嚴重的狀況。
Citing medical privacy laws, Dombrowski would not discuss details of
the MRI results but said they were sent to renown orthopedist Dr. James Andrews
for further review. Sandoval is scheduled to meet with Andrews Monday.
已安排Dr.Andrews再做一次檢查。
Passan said Wednesday that the likelihood of Sandoval playing another game
for the Sox extremely low given his weight problem and recent medical issues.
“Next week, John Henry may say, ‘I’m done with this, get rid of him.’ Or
Dave Dombrowski may say, ‘let’s give him a chance, his trade market is dry.
’ But gun to my head, I don’t think he takes another at-bat with [the Red
Sox],” Passan said.
由於他的體重跟健康狀況,Sandoval再為紅襪出賽的可能性已經相當的低。
※編輯:上色,重新排版,修正錯字。