這是Andrew McCutchen在The Players' Tribune發表的文章,
分享於此,如有翻譯不周請見諒。
好讀版本:https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1517805650.A.605.html
原文連結:https://goo.gl/Usmf5m
**************************************************************************
Thank You, Pittsburgh
JAN 22 2018
Andrew McCutchen
I forgot to say goodbye.
我忘了說聲再見。
It's always funny, how you picture something happening in your head,
versus how it happens in real life. In my head, I pictured myself savoring
every moment of my last game as a Pirate: This is my last time making that
drive to the ballpark, as I'd come up on Sixth Street, by the Clemente Bridge,
like a thousand times before. This is my last time putting on that black and
yellow, as I'd fix up in the clubhouse mirror and make sure my hat looked just
right. This is my last time poking my head out of that dugout … stepping
into that batter's box … swinging that bat … hitting that ball … running
those bases…. for the only fans I've ever known.
當腦海中描繪的光景和現實生活相衝突的時候,總是讓人覺得有些奇怪。我曾想像,自己
仔細感受作為海盜球員的最後一場比賽的每一刻:最後一次前往球場,就與之前那上千
次一樣,開上第六街,經過克萊門特橋;最後一次披上象徵海盜的黑與黃,在更衣室的
鏡子前整理好,讓自己看起來上軌道;最後一次,為了我所知道唯一的一群球迷,把頭探
出選手休息區、邁入打擊區、揮下球棒、擊出球、繞過壘包……
This is my last time being a Pittsburgh Pirate.
這是最後一次,作為海盜的一份子。
In your head, you think you’ll savor it, all of it, and really make it count.
你想著你會好好欣賞那一刻,每分每秒,讓一切都顯得有意義。
But the truth is — when the time comes, and it happens for real?
然而真相是:那何時來臨,並且真實的上演呢?
It won’t even be on your mind.
你甚至不用再想了。
That’s the truth: It never actually sank in to me that September 27th, a
Wednesday night game against the Orioles, might be my last home game ever as
a Pirate. I’m sure that’s hard to believe for some people, with all of the
trade talk that had been going on last season — but I guess that’s just how
I dealt with it, you know? There had been so much talk, for so long … so
many questions and rumors … that I think my only way of coping with it all
was to block it out entirely. To say — You know what? That’s it. I’m a
Pirate. And until the day that someone tells me different, man … being a
Pirate is all I’m going to worry about.
事實就是如此。從未真正意識到9月27日,一個對上金鷹的週三夜晚,或許就是我在海盜
隊的最後一場主場賽事。有關交易的討論在上個賽季就已經開始,而相信這對一些人而言
還是難以置信──不過我猜這就只是我個人的看法罷了。許多討論進行了很久很久
,謠言和疑問漫天飛舞,多到我唯一面對他們的方法就是將其隔絕在外。你們知道嗎?就
是這樣,我屬於海盜隊,直到有一天有人告訴我這將發生改變……所有我在乎的就只
剩下當個海盜球員了。
So when our last game of the season at PNC came around, I was really just
treating it like any other night. Got to the park. Put on that number 22
jersey. Warmed up. Stretched out. Took BP. Played the field in the top of the
first. And in the bottom, when they called my name — poked my head out of
the home dugout, same as always, and stepped into the batter’s box.
所以當我們在上一季於PNC球場的最後一場比賽開始時,我真的就只將它看作另一個平常
的夜晚而已。到了球場,穿上22號球衣、暖身、伸展一下,接著做些打擊練習。守完上半
局,下半局名字被叫到的時候,就與往常一樣,探出主場休息區,走向打擊區。
And that’s when the most amazing thing happened.
然後最不可思議的事情發生了。
The fans … the fans, man. I don’t even know what to say.
球迷……那些球迷們,哇,我不曉得該怎麼形容。
They just erupted.
他們,爆發了。
They just got out of their seats, and stood up, and started cheering for me
like crazy. I’m telling you — like crazy. I mean, I’ve gotten cheered
loudly before … but this was out of that world, and into another. Like —
Baltimore’s pitcher had to step off the rubber, it was so crazy. And at
first, I was just thinking, you know, Alright — last home game of the
season, fans are a little hype, they’re showing their appreciation for me,
that’s humbling. But then it just kept … going. And going, and going. It
kept going until there was nothing that I could do but tip my cap. Until
there was nothing left for me but to acknowledge it, and embrace it.
大家都離開位子站了起來,發瘋似的為我歡呼。沒錯,發瘋似的。我以前也被大聲地
歡呼過,不過這一次可說是突破天際。巴爾的摩的投手還必須先走下投手板,這真的太瘋
狂了!而起初我在想:好吧,最後一場主場比賽了,球迷有些興奮,正在向我表達感謝之
意,令我感到十分榮幸。但他們沒有停下來,反而不停的,不停的喝采著。直到最後我沒
其他事能做了,輕輕提一下帽沿,完完全全的讓自己沉浸於此時此刻後,他們才平息下來
。
And for a moment, even — savor it.
在這一刻,細細體會。
It’s hard to explain, the relationship that you can develop with a city and
its fans over the course of a career. But you get to this point where, I
swear, it’s like you can almost … read each other’s minds. You get to this
point where, at any given moment, the city will know how you’re feeling, and
you’ll know how it’s feeling right back. Where it’s feeding off of your
play, and you’re feeding off of its noise, and then around again.
真的很難解釋你的職業生涯中在一座城市與球迷建立起來的情感連結,可是我發誓,到了
這境地你幾乎可以……探知彼此的內心;走到了這裡,不論何時,城市會知道你正想什麼
,而你同樣的能感受到它。這時候,它對你在場上的一舉一動做出回饋,你也對它的喧鬧
給予報答,如此不斷反覆、循環。
And I swear, man, on that night … it’s like they just knew. It’s like
somehow those fans in PNC knew that I was too focused on baseball — too
focused on treating it like any other game — to savor the moment on my own.
Knew that I was too focused on still being a Pirate to have the ending that I
’d imagined I would.
而我保證,那一晚……像是他們都明白一樣,像是這些球迷就是明白我當時太專注於棒球
──太專注於將它看作另一個平常的夜晚,而不能親自好好感受這時刻,明白我太專注於
為了原本我期待的結束而繼續作為一個海盜球員。
And so they had my back. They gave me the ovation of my life.
因此他們幫我一把,給予我人生中絕無僅有的熱烈掌聲。
They gave me the thank you that, now, I’m ready to give them.
他們對我說了我現在要向他們表達的感謝。