※ 引述《ChrisDavis (工業電風扇)》之銘言:
: ※ 引述《Danielhsieh (阿光)》之銘言:
: : https://atmlb.com/2qpt5bm
: : 這位來自台灣的捧油,穿著大谷火腿球衣+條子帽子來到阿靈頓球場看球
: : 並且接受場邊記者的訪問
: : 對於能夠上電視這位同學簡直 high~~~ 到了極點
: : 不管這位同學嗑了什麼都給我來一點
: : P.S.為什麼我去的時候沒有這種待遇.........
: 唉唷
: 這件事就是這樣嘛
: 我開賽前跟後面的狂熱大叔們聊天,結果後來又來了一個光頭大叔
: 我看到他身上掛的記者證才知道他是Evan Grant
: 後來比賽看一看跟後面大叔前面漂亮姐姐一起講幹話講一講
: Emily Jones就來找我惹
: 小弟真是受寵若驚
: 我還給她說我英文不是很好,可能有的聽不太懂
: 她縮沒關係
: 後來就開始訪問喇
: 結果一個心臟蹦蹦跳,最後一題我是真心聽不太懂而且又正在嗨所以才蛤很大聲
: 最後只好改問問縮是不是很爽
: 真的是
: 超爽的~~~~~~~比撿到一百塊還爽
: 而且爽完,Rua馬上尻一隻全壘打就繼續爽
: Emily Jones看我有點過嗨很surprise
: 94這樣喇
: 詳細der等我回台灣喇
雖然多半時間都是潛水,
但是看到版主受訪也覺得很興奮啊XD
說到興奮,
在 CD 大的貼文底下有兩則回應,
首先是關於女記者那句聽不太懂的問話,
再來則是有個版友做了英文版的圖,
這裡容小弟賣弄一下,
來回應這兩件事。
首先,
女記者問的是:
What has this experience been like for you?
你能不能形容一下這樣的經驗?
但眼見版主答不出來,
就換成比較簡單的 Are you excited?
如果沒有這樣換句話說,
也許就不會有興奮哥出現了XDD
另外,
想回應的是一張有 "I am so exciting" 的P圖。
這裡有個文法錯誤(好險版標沒錯XD),
想說也雞婆一下跟大家澄清。
到底 exciting 跟 excited 有什麼不一樣?
這牽涉到所謂「情緒動詞」,
也就是描寫情緒的動詞,
例如 excite, interest, bore等。
使用 -ing 跟 -ed 的差別在於適用對象不同,
前者是用來形容事情給人的感覺,
後者用來形容人的情緒狀態,
以下舉些棒球的例子說明,
免得因為跟棒球無關所以被刪文QQ
exciting:
Two brawls in one day! Watching baseball hasn't been this exciting for years.
一天兩場幹架!看棒球已經好幾年沒這麼興奮了。
如上例所示,
exciting 此處修飾的是 watching baseball 這件事,
而不是說話者本人。
excited:
I have been watching the Rangers since high school. It's been ten years!
Of course I felt excited to be at Globe Life Park tonight!
我從高中時期就開始關注遊騎兵隊,已經長達十年了!
對於今晚能在阿靈頓球場看球,我當然覺得很興奮!
在這個例子中,excited 就是在修飾 I。
那如果說 I am exciting 是什麼意思呢?
我再舉個英語教學上的經典例子讓大家自由聯想:
I am bored. 我覺得很無聊。
I am boring. 我令人覺得無聊。
不專業英語教學,以上!