來源:https://reurl.cc/Y13vlO
Guaranteed contracts are the best
保障合約是最棒的
If baseball is going to be played this year, the players and the owners are
going to have to come to an agreement on how players will be paid. When the
dust settles, the guy pulling in the biggest salary in 2020 could be someone
who last played four years ago.
如果今年棒球要開打的話,球員和老闆將需要對薪資一事達成協議。待事情塵埃落定時,
2020年最高薪的人可能是四年前最後一次出賽的球員。
With an 82-game schedule likely, the players have already agreed to cut their
salaries in half accordingly. But owners want the players to sacrifice even
more. Without fans in the stands, owners are anticipating a drop in revenue
of perhaps as much as 40%. That’s why they want the players union to agree
to a 50-50 revenue split. People on the players’side are wary that the
owners could be taking advantage of the crisis to lay the groundwork for the
introduction of a salary cap in next winter’s CBA negotiations.
球員已經同意在82場例行賽的情況下減半薪資。但球隊老闆希望球員犧牲多一點,無觀眾
的比賽導致預期收入可能下滑40%。這也是為什麼他們希望球員工會同意50-50的收益平分
。球員方面則擔心老闆可能會利用這次的危機,在下個冬季的CBA勞資談判中,為引入薪資
上限鋪路。
It’s a total mess, but one group of people could end up not having to make
any concessions at all: players who were already released from their
contracts. Contracts in baseball are fully guaranteed, so if a team wants to
cut a guy loose, they still have to pay him what they agreed to pay him when
he signed the contract.
這完全是一團糟,但有一群人最後可能根本不需要讓步:那些已被釋出的球員。
棒球合約是完全保障的,所以如果球隊想要裁掉某位球員,仍然需要支付簽約時球隊同意
給該球員的薪資。
That’s where Fielder comes in. The former Brewers, Tigers and Rangers
slugger was forced to end his career in 2016 due to a neck injury. Formally
retiring would have meant Fielder would forfeit his salary. Because his
injury was deemed career-ending, Fielder and the Rangers simply agreed that
he would no longer play and he was released by the team to avoid taking up a
40-man roster spot. This is the final year of the contract, and he’s owed
$24 million.
這就來到Fielder。這位前釀酒人、老虎和遊騎兵隊的重砲手在2016年因為頸部的傷勢被
迫結束職業生涯。正式退休原本意味著Fielder將喪失他的薪水,但因為他的傷勢嚴重到
足以結束職業生涯,Fielder和遊騎兵隊乾脆同意他不再打球,並且被釋出以免占用40人
名單的空間。今年是合約的最後一年,球隊仍積欠他24M的薪水。
According to The Athletic’s Ken Rosenthal, that figure is unlikely to be
decreased and it’s quite possible Fielder will make more money than anybody
else in baseball this year.
根據Ken Rosenthal的報導,這個數字不太可能調降,而今年Fielder很可能會比其他球員
都賺得多。
“The amount Fielder receives might decrease if the parties reach a
subsequent deal to reduce the pay of players who were released before the
COVID-19 pandemic, but such an adjustment is unlikely, sources say,”
Rosenthal wrote. “The players are no longer on 40-man rosters, and the sport
’s collective-bargaining agreement seemingly protects the guarantees in
their contracts.”
「如果隨後雙方達成協議,削減在武漢肺炎大流行之前被釋出球員的薪資,那麼Fielder
可能會拿得比較少;但根據消息人士表示,這樣的調整不太可能發生。」Rosenthal寫道
。「這些球員已經不在是40人名單的一員,而CBA似乎保障了他們的合約。」
If every player is having their salary cut in half, there’s no one who can
come close to touching Fielder’s $24 million. Mike Trout is the highest paid
player in the game, slated to pull down $37.7 million. Gerrit Cole’s new
deal with the Yankees pays him $36 million per year. Cut those numbers in
half and you don’t even come close to matching Fielder’s $24 million.
如果每個球員的薪水都被砍掉一半,沒有人能夠接近Fielder的24M。Mike Trout是聯盟最
高薪的選手,預計拿到37.7M;Gerrit Cole與洋基隊的新合約使球隊每年需支付他36M。
將這些數字減半所得出的結果,與Fielder的24M相去甚遠。
The only players who could rival Fielder’s 2020 payday are Wei-Yin Chen, who
’s owed $22 million from the Marlins, and Jacoby Ellsbury, who was supposed
to get $26 million from the Yankees before the team refused to pay it.
唯一能匹敵Fielder球員是陳偉殷,馬林魚隊欠他22M的薪水;以及Jacoby Ellsbury,
在洋基隊拒絕支付之前,他本來應該從那拿到26M。
That’s why it pays to have a strong union that fights for guaranteed
contracts. Take note, NFL players.
這就是為甚麼有一個強大的工會為了保障合約而戰是值得的。NFL球員注意了。