Re: [姆咪] 求翻譯我老婆IG

作者: dicktionary (大屌書櫥)   2018-01-05 21:29:41
※ 引述《ChrisDavis (工業電風扇)》之銘言:
: https://imgur.com/6rSfa4S
: 有沒有人可以幫我翻譯我老婆的IG==
: 不要給我用古哥歐
: 快速簡單就好==
: 第一個一千匹
: 新年明けましておめでとうございます。
新年快樂
: 新年早々にすみません。
在新年早早的時候十分不好意思
: あるバラエティー番組での発言についての補足をこの場でさせて下さい。
看不懂,大概是有個叫做一番組的人發言,為了補足什麼氣場吧
: いろいろな説明は割愛させて頂きますが、
各式各樣 說明is割愛 頭
可能是指把頭髮剃光光吧,畢竟是割愛
: 「他の方にちょっと聞いててほしい」と頼んだと発言しましたが、この他の方というの
太長,我請我朋友翻
他說,“我想讓你聽別人片刻”,但是我說了這個人
: は私のマネージャーさんです。ただの勘違いなのか、それとも私が相手に不快感を与え
是我的 manager 只是一葛誤會 我很不爽
: るようなことをしてしまったのか、現状を把握すべく相談も兼ねてお願いしました。
現在就是要把握相談然拜託惹
: 番組内の罰ゲームではありましたが、私の力不足で誤解を招くようなことになってしま
看起來一番組要懲罰了
都是我的力量不足導致組被誤會
(你這個是黑道妹子?)
: い、申し訳ありません。
對不起啦0.<
: 今後はより一層、自分の発言に細やかな配慮をすることを心掛けていきたいと思います
: 。
我以後會小心自己的發言
大概是這樣吧
我日文都看動畫學的,實力大概N2.5+-兩個標準差
簡單
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2018-01-05 21:31:00
笑死==
作者: jeeyi345 (letmein)   2018-01-05 21:31:00
山本元流齋
作者: yulis (笨蛋 尤莉絲)   2018-01-05 21:31:00
好 有潛力 繼續努力
作者: oz5566 (阿康)   2018-01-05 21:32:00
跟我番的差不多 感覺我也能考n2了
作者: SecondRun (雨夜琴聲)   2018-01-05 21:32:00
只有最前面跟最後面能看XD
作者: dicktionary (大屌書櫥)   2018-01-05 21:33:00
1000P 線上等
作者: defendant (被告)   2018-01-05 21:34:00
xd
作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2018-01-05 21:35:00
有梗
作者: kitune (狐)   2018-01-05 21:35:00
笑了
作者: tomuy (咖啡中毒)   2018-01-05 21:36:00
好廢
作者: Problem001 (ID=.=)   2018-01-05 21:36:00
XDD
作者: purpleforest (紫悠林)   2018-01-05 21:36:00
...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com