Re: [取暖] 以後是AI超譯的時代惹

作者: OAOb (dOAO)   2019-09-27 20:39:53
※ 引述《kitune (狐)》之銘言:
: https://www.nikkei.com/article/DGXMZO49000580W9A820C1000000/
: AI翻訳「人間超え」へ 技術が急発展
: 日本新聞說以後就是AI做翻譯了
: 翻譯界全都等著失業
: 去海外觀光只要拿著翻譯機就能做一般交流
: 我以後也該在文章上面寫AI翻譯嗎?
: 這樣超譯過譯就能推責任惹
我之前去友都巴喜 就有看到那個口述翻譯機
跟他講日文 他就會翻譯成中文給你聽(看) 我有試過 準確度蠻高的
但是一個也不便宜 光是便宜的就要兩三千台幣
至於這種翻譯技術要普及可能還要一段時間ㄅ 畢竟廠商還是想用這個賺錢
作者: kitune (狐)   2019-09-27 20:40:00
台幣三千解決海外旅遊問題 很值得吧
作者: OAOb (dOAO)   2019-09-27 20:41:00
見人見智吧 因為你沒出國擺在家裡就是沒用阿
作者: kitune (狐)   2019-09-27 20:43:00
以現在長照外勞這麼多 你怎覺得擺在家裡會沒用?
作者: badend8769 (壞結局)   2019-09-27 20:45:00
滿便宜的ㄅ
作者: OAOb (dOAO)   2019-09-27 20:45:00
不都是叫外勞自己學中文嗎
作者: kitune (狐)   2019-09-27 20:49:00
你覺得那些外勞學得很好嗎?
作者: OAOb (dOAO)   2019-09-27 20:51:00
我覺得越南的免強可以 印尼的不行==

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com