Re: [交友] 118小勝日文大師在嗎

作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2020-01-06 21:21:30
※ 引述《Katsuyuki118 (勝之)》之銘言:
: ※ 引述《tsukiyomi157 (草莓口味☆肥宅)》之銘言:
: : https://i.imgur.com/XZsAUNF.jpg
: : 最左邊那句
: : 應該怎麼翻會比較好
: : 目前翻成「從以前就很胖」
: : 但又覺得好像怪怪的
: : 有沒有比較通順的翻譯QQ
: 我覺得
: 翻成
: 四葉才是沒多大改變吧!!
: 意指四葉本來就是個肥婆的意思吧
siscon的暱稱是? 妹控?
反正因為這位哥的推文
我很擔心我是不是有過譯
就查了一下大して変わらない的意思
変わらない大多時候是"沒有改變"或"不會改變"的意思
但也能描述"沒有不同" 也就是"一樣"
那麼
大して変わらない就能翻成"差不多"了
再重新審視原圖的情境
應該要翻成"四葉你也差不多吧!!"是更理想的

我翻錯了
:(
作者: kaeun421 (newkakaeun)   2019-01-06 21:21:00
暱稱是肉變氣
作者: plzza0cats (西黑百夫長)   2020-01-06 21:24:00
小勝翻譯被尻洗?
作者: kitune (狐)   2020-01-06 21:25:00
知錯能改 勇氣可嘉
作者: tsukiyomi157 (電動搖桿肥宅)   2020-01-06 21:25:00
過譯:(
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2020-01-06 21:28:00
我發翻譯都會檢查兩次= =
作者: yulis (笨蛋 尤莉絲)   2020-01-06 21:29:00
你這個翻譯多想2次 多轉換2次 就變過液惹
作者: F16V (Manners maketh man.)   2020-01-06 21:31:00
你尻完會檢查2次有沒有黏衛生紙嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com