[閒聊] "我是永不放棄的男人"

作者: jeanvanjohn (尚市長)   2020-03-15 14:28:58
八卦是這句話其實完全是錯譯。
原文是"我是三井壽,是個總是半途而廢的糟糕男人"
(あきらめの悪い男)
簡單說就是自嘲的語氣,結果變成"永不放棄的男人",反而傳頌整個中文圈...
這叫做美麗的誤譯吧?
另外還有銀英傳的"煮熟的鳥肉",其實應該是雞肉,
但翻成"鳥肉"反而增加了神祕感...
作者: walter741225 (瓦特)   2020-03-15 14:30:00
後者至少形意還能感受到

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com