※ 引述《jeanvanjohn (尚市長)》之銘言:
: 怎說呢?
: (算是一個小八卦吧)
: 茂生有很多書其實不是讀原文,是讀"日本人翻譯的版本"。
: 比方說,我有一次跟他爭辯有關布萊希特(歐洲著名左派戲劇理論家)的論點,
: 結果發現他讀的不是德文,而是日本人翻譯的二手版本...
: 德文書讀不懂就算了,讀阿本仔翻譯的版本是怎樣?
: 所以他對歐陸理論的理解是透過日本人的翻譯來的,換言之就是二手資訊,
: 然後他又喜歡標榜自己精通歐陸社會哲學,這不是很荒謬嗎...?
我貼這篇在四趴被白粉水桶...
我問一下,這篇有沒有卦?
我覺得有卦啊,怎麼會被說無卦呢?
搞不懂耶><