[閒聊] 皇城 清楚 的意思

作者: imjungyi923 (我是小旋風)   2021-01-05 11:03:00
韓文也有一樣韓字音的詞
這邊不能顯示韓文
反正就是念chung cho
清楚的漢字音
這個詞的韓文意思
是 清秀淡雅
感覺跟日文的意思比較接近
跟中文的清純有一點不一樣
多了優雅體面的感覺
作者: justinchiao (甲洨斯汀)   2021-01-05 11:04:00
講實在的,日韓的文字讀音等 幾乎都跟古中國有關所以直接從中文去看就好ㄌ,吵這個真ㄉ4無聊
作者: Arigatosam (Arrivederci)   2021-01-05 11:06:00
清純不是在形容av女優的嗎 他們的問題怎麼那麼多大家都是精日肥宅一起歸化就好了
作者: jumisui (jumisui)   2021-01-05 11:07:00
人家日文好的意思,我昨天第一次去參觀皇城,有看到這件事
作者: KumaKumaKu (熊)   2021-01-05 11:09:00
事實就是現在中文沒人會用清楚去形容人啊
作者: snocia (雪夏)   2021-01-05 11:09:00
看到有人貼中文辭典清楚也有和日韓文類似的意思(清朝文本),這樣日韓文的清楚可能就是古中文的「清楚」引申出來的,只是中文的用法已經滅絕了
作者: F16V (Manners maketh man.)   2021-01-05 11:10:00
不清楚的話就國母吧 講話含魯蛋黏一起
作者: x23x (xxxx)   2021-01-05 11:11:00
為什麼那串討論方向會歪掉 是因為原po說清純有老人臭 頓時就讓人覺得 所以你只是對中文的清純沒好感才不願意這樣翻嘛
作者: jumisui (jumisui)   2021-01-05 11:12:00
那語言發展到各個地方,接下來依各地產生不同的約定成俗。這也吵???
作者: x23x (xxxx)   2021-01-05 11:13:00
那串原本吵的是 原po覺得日文"清楚"不能翻成中文"清純"結果他貼了日文辭典對清楚的解釋 很多人表示這跟中文清純有差? 然後他說清純一詞有老人臭 就讓人覺得你是真心想討論?
作者: jumisui (jumisui)   2021-01-05 11:14:00
對,有.....感。所以我就沒繼續看了,所以翻譯要很蠻客觀的
作者: F16V (Manners maketh man.)   2021-01-05 11:16:00
就皇民發廚
作者: zs111 (花椰菜怪物)   2021-01-05 11:25:00
支語警察
作者: a1773042 (LoveGokouRuri)   2021-01-05 11:58:00
這個東西竟然可以變成又臭又長的系列文 真的嚇到我了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com