汝提
前陣子看到一些烤肉頻道或推特翻譯人在問名字該不該翻譯成中文
例如:戌神沁音、常闇永遠、桃鈴音音、白上吹雪等等的
底下有些人反應是「既然是日本人那名字就不該還硬要翻成中文」、「拼音也可以」、「日文OK」
也有些人會有「Holo的都有官方中譯就中譯吧,其他沒有的拼音就行了」,底下就有比較激動的留言「支站名字不算官方」、「B站是B站,YT是YT」等等的話
可是我看像是日劇、動畫、漫畫也是都會把名字翻譯成中文名,為什麼底下都不會有人反應呢?
而且我看那些vtuber的中文名翻譯也不差啊,沒有說翻的很誇張或很爛的
他們是討厭中文譯名還是討厭「B站翻譯」的中文譯名