Fw: 中譯台譯

作者: oz5566 (阿康)   2021-07-08 20:45:46
※ [本文轉錄自 C_BOO 看板 #1WvlDkPP ]
作者: oz5566 (南夢芽的老公) 看板: C_BOO
標題: 中譯台譯
時間: Thu Jul 8 20:45:32 2021
好像普遍是中國翻譯比較好
像是
惡靈古堡/生化危機
太空戰士/最終幻想
台灣的怎麼就有股土味
作者: FrogStar (蛙星)   2021-07-08 20:46:00
早年台譯喜歡參考遊戲內容取名的感覺==
作者: Jaka (Jaka)   2021-07-08 20:48:00
指環王 護戒使者 雙塔奇兵 國王歸來
作者: SecondRun (雨夜琴聲)   2021-07-08 20:50:00
台灣現在喜歡弄一些很凹的諧音 還是很爛==
作者: eatmycock (雞雞歪歪)   2021-07-08 20:50:00
一篇文就能講完的東西 洗三小

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com