Re: 欸!虹粉

作者: kerycheng (kk)   2021-08-09 14:22:16
※ 引述《miabcd199 (兄弟今年打亞職!!)》之銘言:
: 是在靠北膩
: 剛在專板打了一篇介紹阿床的文
: 內文提到戌亥床是官方翻譯、和官方介紹文
: 結果下面有人質疑: 官方翻譯哪來的?
: 幹勒口氣是在差三小?害林北跑去找官網的介紹頁面證明給他看
: 然後連戌亥床是官方翻譯都不知道就不要出來跟人混了啦
: 登入快6000次的雲屁孩
: 媽的智障 再讓我看到見一次打一次
媽的看到那種吵中文譯名的真的很煩
有時候在聊V打個中文名字就會被嘴說不要講支站翻的破名
我就說好歹當初人家在B站還是官組,既然都用了這個名字就代表Holo那邊也同意
他就嗆我說支站就支站少跟我官方同意
搞不懂欸,那新聞上時常看到有些外國藝人、漫畫翻譯的中文譯名
他是不是也會上去吵?
而且去Hololive的官網看,底下藝人介紹是真的都有附上中文譯名
這不就代表官方是真的同意這譯名嗎?
https://imgur.com/B9EO24B.jpg
https://imgur.com/AtW17I1.jpg
https://imgur.com/Q6ZdQtk.jpg
https://imgur.com/GNZpOLr.jpg
作者: ybz612 (私はスキをあきらめない)   2021-08-09 14:23:00
舔中齁才把譯名直接寫在官網 虹又贏
作者: as3366700 (Evan)   2021-08-09 14:24:00
bilibili用的譯名 關我4v什麼事
作者: rp20031219 (Tim87)   2021-08-09 14:27:00
虹又贏 舔中齁哈哈哈
作者: tribeswf (挫冰小哥)   2021-08-09 14:34:00
譯名還好 齁不是都吵狗子 狗狗 阿夸
作者: walter741225 (瓦特)   2021-08-09 16:18:00
對啊 同意

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com