對不起==我知道大家在釣魚 都是好朋友沒有惡意 可是我還是來分享一下
台灣的台羅拼音跟中國閩南語拼音看起來不太一樣
我剛google才知道中國也有閩南語拼音
從wiki簡表看 有一些音的表示就不同了
譬如說 p 跟 b
中國好像是用 b 跟 bb 來表示
看起來中國是沿用bpmf系統的習慣編製這些
但是分析音的話就會覺得用兩個b疊起來表達沒有什麼邏輯
這兩個音的差異在於有沒有濁音
就是 b (bb) 發音的時候要弄濁一點 不能直直出來
不然那個氣口就不對
譬如說「我」這個字
用注音來表達 可能會變成ㄨㄚˋ
可是實際上這個字的念法在開頭還有一點小小 g 的濁音
這就不是注音系統或中國普通話拚音能夠表達出來的
以外國語言去表達也無法全盤都通
所以 用現有架構去表達台語是窒礙難行
話說中國普通話拼音系統也有一些蠻奇怪的地方
譬如說q = ㄑ
可是 ch = ㄔ
然後 zh = ㄓ
接著 z = ㄗ
還有 j = ㄐ
就一些應該很像的音 甚至只是部分特性差異的一組
用的拼音卻完全不一樣
像台羅這部分會用多一個h之類的方法去解決
跟原住民羅馬拼音類似
譬如 ch chh
就是同一個音不送氣 / 送氣的差異
可是中國拼音在這方面處理得很亂
夏語遙的UTAU也是用拼音系統在記聲音
之前玩她的時候就因為這種不協調 感覺很難找音
回到正題
既然現有的系統沒有可以完善表達台語的
為了要可以記錄台語
自然就需要設計一套系統 可以寫 可以記載讀音
以後人家也可以學
以前也有過許多類似的嘗試
譬如說教會的白話字
或是像是歌仔戲腳本 用普通話的近音字來表達
後者的做法有個問題是 近音字跟實際的台語字 可能音義都有關 可能只是音有關
這種系統就沒有規律性 所以不是長期解決的理想方案
所以台羅有它的用途在
當然想要學語言賺錢的話 去學java比較好==
至於推特為什麼這麼多激進廚愛用台羅
我就不知道了==可能在台中國人反串