Re: [瓦特] 釣魚味好重

作者: walter741225 (瓦特)   2021-10-02 15:09:46
※ 引述《forsakesheep (超.歐洲羊)》之銘言:
: → forsakesheep: 標題看起來就是在酸不開台啊,如果今天兔子烤肉下 10/02 13:50
: → forsakesheep: 『佩克拉今天又跟XXX貼貼,不是Miko喔』你不覺得 10/02 13:50
: → forsakesheep: 在戳? 10/02 13:50
[鬼神的女子力]
關於百鬼小姐不開台的時候都在保養身體的故事
這個轉換成羊羊你推文的標題大概是:
[兔田的連動力]
今天的兔田小姐又有連動了,會是跟誰呢?
大概這種程度吧?
我是覺得都沒戳 標題的意思就是
百鬼聊到他平常沒開台的時候都在保養身體的事
當然我還是能雞蛋挑骨頭的 改成:
關於百鬼小姐沒開台的時候都在保養身體的故事
不->沒 這樣誤戳的機率就更小了
他是說"百鬼不開台的時候都在"
又不是說"百鬼不開台都在"
可是只要把"不"改成"沒" 套用這兩句就都沒問題
J丟系中文傳達意思的差別
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2021-10-02 15:10:00
人人都是邊板阿火速成班,火熱報名中
作者: rp20031219 (Tim87)   2021-10-02 15:11:00
丹哥要來說文解字這篇 變成瓦姪糖了
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-10-02 15:15:00
『不』是含有當事人自身意願的敘述,例如我不吃晚餐、我不開台『沒』則是客觀敘述事實,例如我沒吃晚餐,可能的意思是我不想吃,也可能因為來不及吃或是還沒吃唉,你板一堆百鬼組還不如我這個沒在看的精
作者: walter741225 (瓦特)   2021-10-02 15:16:00
對阿所以我才說這樣改標題更不會戳到人只是誰都有不開頭的時候不開台*
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-10-02 15:17:00
我破防了,你板百鬼組都是些什麼啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com