Re: [瓦特] 荒咬オウガ對虎鯨的評論

作者: Shisonin (紫蘇)   2021-12-01 17:18:03
※ 引述《w7382010 (neet)》之銘言:
: https://youtu.be/SLPpCP_Uths
: 虎鯨出道後一片わーい、かわいい的評價中,
: 只有オウガ說出了最正直的看法。
: 0:39~大概翻譯:
:
作者: Benbenyale (想讓貝魯君更爽♥)   2021-12-01 17:19:00
搞不好想蹭而言 那個老狐不要了
作者: walter741225 (瓦特)   2021-12-01 17:20:00
OGA的本意不會是惡意的 只是被怎樣解讀是另一回事
作者: haasinton714 (哈心豚)   2021-12-01 17:22:00
小心機的可愛 跟 做作 感覺像是同義詞 只不過一個情商高 一個低
作者: Shisonin (紫蘇)   2021-12-01 17:25:00
不是同義詞 你說一個女生小心機可愛 他們不會生氣 但說做作 一定被對方扁
作者: ASAKU581 (龜蛋)   2021-12-01 17:29:00
あざとい是做作、會裝的意思,小心機這中文我是很少聽人
作者: Yan239 (彥)   2021-12-01 17:30:00
打造壞壞小心機
作者: ASAKU581 (龜蛋)   2021-12-01 17:31:00
在用,硬要翻成小心機的話是站在美化的角度,怎麼翻要看發言者的語氣跟情境吧
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2021-12-01 17:31:00
歌名才是太美化吧
作者: Shisonin (紫蘇)   2021-12-01 17:35:00
https://reurl.cc/Xl8vdj 因為是年輕人在用的
作者: w7382010 (neet)   2021-12-01 17:37:00
あざとい不太好翻吧?中文沒有什麼小心機這種用詞
作者: Shisonin (紫蘇)   2021-12-01 17:40:00
日向坂那首歌名 網路上就是翻小心機的可愛啊...
作者: w7382010 (neet)   2021-12-01 17:45:00
作者: Shisonin (紫蘇)   2021-12-01 17:50:00
https://reurl.cc/mvOWl1 マイナスの意味が無いあざとかわいいやあざとかっこいいなどのコメントに使われる言葉にすると余計なトラブルを避けられるだろう。
作者: w7382010 (neet)   2021-12-01 18:07:00
好吧 我改成小心機的可愛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com