※ 引述 《walter741225 (瓦特)》 之銘言:
: 標題: Re: ybz276請進
: 時間: Thu Dec 16 22:39:14 2021
:
: ※ 引述《SuicidePeko (int)false.Substring(-1)》之銘言:
: : → ybz612: 簡單來說 刑法上的故意有兩個要素:知&欲 12/16 22:
26
: : → ybz612: 我知道我在殺人+我想要這個人死 知&欲都很強 叫直接故意 12/16 22:
27
: : → ybz612: 我知道我在殺人+他有沒有死隨便 知很強欲比較弱 叫間接故 12/16 22:
28
: : → ybz612: 意 12/16 22:
28
:
: 我覺得更貼近案例應該是
:
: 知欲皆強:我知道我故意縱火 而且縱火就是要燒死他們
:
: 知強欲弱:我知道我故意縱火 但會不會燒死人與我無關
:
:
: 對ㄚ
:
: 這樣也比較符合我的懶懶包
:
:
作者:
amsmsk (449)
2021-12-16 22:55:00兩公約承認台灣是國家嗎 對ㄚ 屌什麼
我在捷運上放炸彈想炸掉捷運 如果有人剛好死掉我應該不用死刑吧
作者:
ybz612 (私はスキをあきらめない)
2021-12-16 22:56:00我們的立法院過了兩公約施行法 所以兩公約有國內法效力
我覺得我不能接受的就是動機有故意殺人 人死不死隨便 就變間接了
我知道我這刀下去會砍死人 但人死不死隨意 -> 間接
作者:
Benbenyale (想讓è²é¯å›æ›´çˆ½â™¥)
2021-12-16 23:01:00當年制定兩公約施行法的立委484都沒支持台獨啊
我知道我開車撞下去會死人 但人死不死隨意 -> 間接挖靠 我他媽只要人死不死隨意我怎樣都是間接耶我覺得不該是這樣 雖然我不是學法
作者:
amsmsk (449)
2021-12-16 23:03:00剛剛看 馬囧這廢物幹的 什麼小都做不好
法律上面的詞 跟日常上面的不太一樣捏間接故意 在日本叫做未必故意捏
未必の故意(みひつのこい) 意味: 犯罪事実の発生を積極的には意図しないが、自分の行為からそのような事実が発生するかもしれないと思いながら、あえて実行する場合の心理状態。也有學者把間接故意就翻成未必故意
間接故意這種判斷方式是精確的 但因為馬英九熱愛人權 任內繼受兩公約 才導致沒辦法判死刑所以結論是兩公約在搞 而不是刑法在搞
他這個 間接 跟這個未必 我覺得都不是正常大家覺得的那種意思捏
作者:
amsmsk (449)
2021-12-16 23:05:00結論 我們要車馬囧 核四 兩公約 台股 他沒有一個做好的
我覺得糾結間接跟直接 實務上其實沒什麼差= =反正這案就算是直接故意八成也不敢判死刑= =
幹 結果名詞是我期待的 拿意思去DEEPL翻譯我卻看不懂了
作者:
chuchu000 (chuchu000)
2021-12-16 23:08:00馬囧學國外的 可是彎彎國外只學半套不是
其實分故意跟過失 在台灣的刑法是用 你能不能接受這個結果判斷你知道這個行為會殺死人 那真的殺死人 你也可以欣然接受 就 很邪惡 對ㄚ