作者:
SuicidePeko (string int = true;)
2021-12-19 10:09:56我先說 我沒有要臭K尊
我日文很爛 多益300分而已==
每天看K尊翻譯也很敬佩
只是常常讀下來會覺得
好像有的地方
或許是日文轉中文之間 語感的差異
類似nuance的東西
譬如說
: フレア「衣装自腹はホロメン全員無い」
: 「ぺこらも自腹って言ってないと思うよ」
: 阿火玩寶可夢透露說新衣服都嘛公司出錢
: 她認為PEKO也不會說犯人裝是自己出的
言ってない這裡翻成不會說好像有點差異
我是理解成「沒說過」
但對純粹看翻譯理解的人來說 又沒什麼太大影響
也有可能是我日本語不上手 自己搞錯了==對ㄚ
自己也覺得像雞蛋裡挑骨頭
可是這類小差異常常出現
要說不對 也沒影響到意思的解讀
就覺得有點苦惱==
可能我強迫症發作吧
作者:
ybz612 (私はスキをあきらめない)
2021-12-19 10:10:00不是過去式 不會說沒錯吧
作者:
kitune (狐)
2021-12-19 10:13:00也不是強迫症吧 而是我的程度本來就這樣了 精度不高對不起
作者:
SuicidePeko (string int = true;)
2021-12-19 10:13:00不會ㄚ 你的文精度很高
作者:
ybz612 (私はスキをあきらめない)
2021-12-19 10:15:00有道理
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2021-12-19 10:16:00不是 狐狐的翻譯不是看精度 狐狐的翻譯是同時追求信達雅
作者:
kitune (狐)
2021-12-19 10:16:00K數字別再捧殺了 我怕高手看到你的推文會氣到吐血上來噴
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2021-12-19 10:17:00當你覺得精度不高 那是狐狐為了追求達跟雅的表現做取捨
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2021-12-19 10:19:00還要考慮前後文情境 歷史背景 以及 讀者想要看到的東西
作者:
kitune (狐)
2021-12-19 10:20:00靠北喔 吹到我本人都尬了好嗎
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2021-12-19 10:21:00說是這麼說啦 不過翻譯要考慮前後文情境跟歷史背景我認為是真的啦那要不要迎合讀者就看翻譯的出發點
作者:
kitune (狐)
2021-12-19 10:23:00你說的是對的 但我沒有考慮那麼多啊==
作者:
K2135356 (K2GI_135356)
2021-12-19 10:32:00K尊不用考慮就(略
作者:
ybz612 (私はスキをあきらめない)
2021-12-19 10:34:00我發現言ってない就是過去式ㄝ