※ 引述《kitune (狐)》之銘言:
: 導讀:
: https://youtu.be/Mmh7CD7D-XQ?t=3057
: 油「サロメさんのツイートきもくね?」
: 油「今後も誰も言わないだろうしこれまでも誰もいってなかったろうけど」
: 油「俺にしか言えないことだから言うけどさ」
: 油「これ切り抜かれて俺が叩かれるかもしれないけどさ……」
: 油「でもキモくね?」
: 油「サロメちゃんのツイートはキモくないですわ~~とか言ってるやつのほうがキモく
: ?」
: 油「今日一で勇気だした」
: 油「今後も誰も言わないんだろうな」
: 油「もしかしたらサロメさんもつっこんでほしかったのかもしれない」
: 油「俺が言ったことでサロメさんも救われたかもしれない」
: 開台打盟夯的時候噴滿天原推特很噁
: 說知道這段一定會被剪片 讓他炎上
: 但還是要說 她實在很噁心
: 今天是鼓起勇氣了
: 不然都沒人敢噴
: 搞不好滿天原還會因為他這番話得到救贖
: 然後真的大炎上
: 兩派粉在那大混戰
: matome差不多要收一整頁的相關討論
: 我懶得翻惹
: 反正你虹今天股價跌快10%證明一切了
: 看葛葉幾時要加入戰局
剛剛仔細看了一下那個內容
他主要應該是噴「模仿滿天原」的推特內容
因為他人設口無遮攔,其他人都不敢噴只好他自己來噴
推測他大概是覺得サロメ不敢罵自己的粉才這樣說
K尊是不是又超譯了==