作者: AllinPM (人蔘很苦PM很甜)   2022-09-10 05:31:09
絞首浪漫派 人間失格。零崎人識
「夢想沒那麼容易實現的。」
「那當然了,就連咱們都沒辦法與現實為敵。」
「你的意思是,希望都是難以實現的嗎?」
「不過難以實現的並非都是希望」
──這是我跟零崎的一個片段。
某次對話的零星部份。
倘若不是我這種戲言分子,而是對這世界本身抱持疑問的人,或多或少都會有過類似的經
驗吧?並非那種廉價的感同身受,卑鄙的贊同意識,或者如奇蹟般隨處可見的同步性(s-
ynchronicity),而是「事情本是如此」這種意味與概念前身的問題鏡面領域。
現實感根本是虛無,必然性根本是失落,理論式根本是零碎,淨化根本是滑稽,整合根本
是水泡,伏線根本是單字,解決根本是幻想,說服力根本是涓滴,常識根本是空洞,關聯
根本無形無影,世界規則根本沒有一條,最重要的是──浪漫根本就不存在。
話雖如此,並非「什麼都沒有」實在可喜可賀。堪稱是教人悲哀、令人憐憫、讓人銘心刻
骨的喜劇。
原以為是不可觸及的異常。一思索「水面彼端」的零崎時,只能如是想。要是不這麼認為
,將那個「人間失格」轉換語言的行為終究毫無意義;然而,無論轉換的結果是什麼,對
零崎本身又有何意義呢?正如我這個戲言分子全然不具任何意義,局外人想對那個殺人鬼
抱持任何想法,就思考統合而言,既已是標準的錯誤答案。基本上,那種感覺又該如何說
明呢?彷佛跟自己面對面,彷彿跟自己互相交談,那種非常奇妙、過於正統的重點故事。
對。
所以,原本應是不可能發生的邂逅。
那大概就是原初體驗(experience originaire)。
初次聽見的詞彙。
堪稱為起源的記錄。
應喻為追憶的過去。
與本源同位置、同方向的向量。
宛如日常的前身。
宛如鏡子的反射。
總之,我認為很相似。
我和他就像無須證明的全等圖形(congruent figures)。而我們對此亦有所自覺。
....
真的很會絮絮叨叨...
作者: Fatesoul (Chiester)   2022-09-10 05:41:00
西尾讚

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com